1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros: | 1 - Poi Giacobbe fece chiamare i suoi figliuoli, e disse loro: «Radunatevi, ch'io v'annunzi che cosa sarà per accadere negli ultimi tempi. |
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai. | 2 Radunatevi ed ascoltate, figli di Giacobbe; udite Israele vostro padre. |
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder. | 3 Ruben, mio primogenito, tu mia forza, e principio del mio dolore;[eri] il primo nei doni, il maggiore nel potere; |
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito. | 4 ma ti sei versato come acqua, e non crescerai, perchè salisti sul letto del padre tuo, e macchiasti il suo talamo. |
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência. | 5 Simeone e Levi fratelli, strumenti iniqui di violenza; |
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros. | 6 non sia la mia anima a parte de' loro consigli, il mio cuore non partecipi alle loro congreghe; perchè nel loro furore uccisero uomini, e di lor mala volontà rovesciarono la muraglia. |
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel. | 7 Maledetto il loro furore, perchè violento, ed il loro sdegno, perchè crudele. Li dividerò entro Giacobbe, li disperderò entro Israele. |
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença. | 8 Giuda, i tuoi fratelli ti loderanno; la tua mano sul collo de' nemici, a te s'inchineranno i figli del padre tuo. |
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará? | 9 Giuda è un leoncello. Corresti, figlio mio, alla preda; poi, per riposarti, t'accovacciasti come un leone, o come una leonessa; chi oserà svegliarlo? |
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos. | 10 Lo scettro non verrà ritolto a Giuda, nè l'impero alla sua discendenza, sinchè venga Chi dev'esser mandato; ed Egli sarà l'aspettato delle nazioni. |
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto. | 11 Legherà alla vigna il suo asinello, ed alla vite, o figliuolo, l'asina sua. Laverà nel vino la sua veste, e nel sangue dell'uva il suo mantello. |
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite. | 12 Più belli del vino sono i suoi occhi, e più bianchi del latte i suoi denti. |
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon. | 13 Zabulon abiterà vicino al mare, vicino all'approdo delle navi, stendendosi verso Sidone. |
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais. | 14 Issacar, asino forte che riposa nella sua stalla; |
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo. | 15 vide che era buono il riposo, ed ottima la terra. Sottopose le sue spalle al fardello, e s'è assoggettato ai tributi. |
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel. | 16 Dan giudicherà il suo popolo, come ogni altra tribù d'Israele. |
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro. | 17 Sarà Dan un serpente sulla via, una cerasta sul sentiero, che morde il piede al cavallo, e fa cadere indietro il cavaliere. |
18 Espero em vosso socorro, Senhor! | 18 O Signore, io aspetterò la tua salvezza. |
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá. | 19 Gad, tutto armato, combatterà avanti agli altri, ed armato tornerà indietro. |
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis. | 20 Aser, eccellente è il suo pane, e fornirà delizie al re. |
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes. | 21 Neftali, cervo in libertà, dà parole piene di bellezza. |
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro. | 22 Rampollo crescente è Giuseppe, rampollo crescente e bello d'aspetto: le [sue] rame s'alzarono sopra il muro. |
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros, | 23 Ma lo provocarono, contesero con lui, gli ebbero invidia gli armati di frecce. |
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel, | 24 Poggiò sul forte il suo arco, le catene delle sue braccia e delle sue mani furono sciolteper mano del Potente di Giacobbe; di lì è uscito il pastore e la pietra d'Israele. |
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio. | 25 Iddio di tuo padre sarà il tuo aiuto, e l'Onnipotente ti benedirà con le benedizioni del cielo di sopra, con le benedizioni dell'abisso, di sotto, con le benedizioni del seno e del ventre. |
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos! | 26 Le benedizioni del padre tuo superaronole benedizioni dei padri di lui, sinchè venga il desiderio dei colli eterni; si compiano sul capo di Giuseppe, sulla fronte di lui eletto tra i suoi fratelli. |
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo." | 27 Beniamino, lupo rapace, al mattino divorerà la preda, ed alla sera spartirà le spoglie». |
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular. | 28 Tutti questi sono i capi delle dodici tribù d'Israele. Queste cose disse a loro il padre, benedicendo ciascuno con particolare benedizione. |
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu, | 29 E comandò loro, dicendo: «Io sto per essere riunito al mio popolo. Seppellitemi coi padri miei nella spelonca doppia, che è nel campo di Hefron l'Heteo, |
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura. | 30 di faccia a Mambre nella terra di Canaan, comprata da Abramo insieme al campo da Efron l'Heteo per avervi il suo sepolcro. |
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia". | 31 Ivi fu seppellito egli, e Sara sua moglie; ivi fu sepolto Isacco con la moglie Rebecca; ivi è sepolta anche Lia». |
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.} | 32 Terminato che ebbe di dare ai figli questi ordini, raccolse i piedi sul letto, e morì, e fu riunito al suo popolo. |
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus. | |