Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Genesis 47


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 José foi, pois, informar o faraó: "Meu pai, disse ele, e meus irmãos chegaram da terra de Canaã com suas ovelhas, seus bois e tudo o que lhes pertence. Eles estão na terra de Gessém."1 So Joseph went and told Pharaoh, 'My father and brothers have arrived from Canaan with their flocksand cattle and al their possessions. Here they are, in the region of Goshen.'
2 José levara consigo cinco de seus irmãos, que apresentou ao faraó.2 He had taken five of his brothers, and he now presented them to Pharaoh.
3 Este disse-lhes: "Qual é vossa profissão?" Responderam: "Teus servos são pastores, como sempre o foram nossos pais.3 Pharaoh asked his brothers, 'What is your occupation?' and they gave Pharaoh the answer, 'Yourservants are shepherds, like our fathers before us.'
4 Viemos, ajuntaram eles, para morar no país porque não há mais pastagem para os rebanhos de teus servos, sendo muito grande a fome na terra de Canaã. Permite, pois, aos teus servos habitarem na terra de Gessém."4 They went on to tel Pharaoh, 'We have come to stay in this country for the time being, since there isno pasturage for your servants' flocks, Canaan being stricken with famine. So now please al ow your servants tosettle in the region of Goshen.'
5 O faraó disse a José: "Teu pai e teus irmãos vieram para junto de ti; a terra do Egito está à tua disposição: instala-os na melhor parte do país.5 Then Pharaoh said to Joseph,'They may stay in the region of Goshen, and if you know of any capablemen among them, put them in charge of my own livestock.' Jacob and his sons went to Egypt where Josephwas. Pharaoh king of Egypt heard about this and said to Joseph, 'Your father and brothers have come to you.
6 Que eles habitem na terra de Gessém; e, se conheces entre eles alguns que sejam capazes, pô-los-ás à frente dos rebanhos que me pertencem."6 The country of Egypt is open to you: settle your father and brothers in the best region.'
7 José fez então vir Jacó, seu pai, e o apresentou ao faraó.7 Joseph brought his father and presented him to Pharaoh. Jacob paid his respects to Pharaoh.
8 Jacó abençoou o faraó. Este disse-lhe: "Que idade tens?"8 Pharaoh asked Jacob, 'How many years have you lived?'
9 Jacó respondeu-lhe: "O número dos anos de minha peregrinação é de cento e trinta anos. Curtos e maus foram os anos de minha vida, e não atingiriam o número dos que viveram meus pais durante sua peregrinação."9 Jacob said to Pharaoh, 'The years of my stay on earth add up to one hundred and thirty years. Fewand unhappy my years have been, fal ing short of my ancestors' years in their stay on earth.'
10 E, depois de ter abençoado o faraó, Jacó despediu-se dele.10 Jacob then took leave of Pharaoh and withdrew from his presence.
11 José instalou seu pai e seus irmãos em uma propriedade do país do Egito, na melhor parte da região, a terra de Ramsés, como o tinha ordenado o faraó.11 Joseph then settled his father and brothers, giving them land holdings in Egypt, in the best part of thecountry, the region of Rameses, as Pharaoh had ordered.
12 E José forneceu víveres a seu pai, a seus irmãos e a toda sua família, proporcionalmente ao número dos filhos.12 Joseph provided his father, brothers and al his father's family with food, down to the least of them.
13 E faltou pão em toda a terra, porque a fome era tão violenta que a terra do Egito e a terra de Canaã estavam esgotadas.13 And on al the earth around there was now no food anywhere, for the famine had grown very severe,and Egypt and Canaan were both weak with hunger.
14 José tinha ajuntado todo o dinheiro que se encontrava no Egito e em Canaã, como preço do trigo que compravam, e o tinha depositado no tesouro do faraó.14 Joseph accumulated al the money to be found in Egypt and Canaan, in exchange for the suppliesbeing handed out, and put the money in Pharaoh's palace.
15 Quando havia acabado todo o dinheiro do Egito e de Canaã, todos os egípcios vieram dizer a José: "Dá-nos pão. Por que morreremos na tua presença por falta de dinheiro?"15 When al the money in Egypt and Canaan was exhausted, al the Egyptians came to Joseph,pleading, 'Give us food, unless you want us to die before your eyes! For our money has come to an end.'
16 José respondeu: "Trazei vossos animais, se não tendes dinheiro, e dar-vos-ei pão em troca."16 Joseph replied, 'Hand over your livestock and I shal issue you food in exchange for your livestock, ifyour money has come to an end.'
17 Trouxeram, pois, seus animais a José, o qual lhes deu pão em troca dos cavalos, dos rebanhos de ovelhas, dos bois e dos jumentos. Dessa forma, naquele ano, fornecera-lhes pão em troca de todos os seus rebanhos.17 So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for horses andlivestock, whether sheep or cattle, and for donkeys. Thus he saw them through that year with food in exchangefor all their livestock.
18 E aquele ano passou. No ano seguinte, voltaram a ele e disseram-lhe: "Não podemos ocultar do meu senhor que o dinheiro, tendo-se esgotado, e nossos animais, tendo já passado para as mãos de meu senhor, não nos restam agora senão nossos corpos e nossas terras para oferecer ao meu senhor.18 When that year was over, they came to him the next year, and said to him, 'We cannot hide it frommy lord: the truth is, our money has run out and the livestock is in my lord's possession. There is nothing left formy lord except our bodies and our land.
19 Por que perecermos diante de teus olhos, nós e nossas terras? Compra-nos a nós e a nossas terras em troca de pão, e nós e nossas terras seremos escravos do faraó. Dá-nos sementes, para que vivamos e não morramos, e não seja desolado o nosso solo".19 If we and our land are not to perish, take us and our land in exchange for food, and we with our landwil become Pharaoh's serfs; only give us seed, so that we can survive and not die and the land not revert todesert!'
20 José adquiriu, assim, para o faraó, todas as terras do Egito, porque cada egípcio vendia o seu campo, obrigado pela fome; e o país tornou-se propriedade do faraó.20 Thus Joseph acquired all the land in Egypt for Pharaoh, since one by one the Egyptians sold theirfields, so hard pressed were they by the famine; and the whole country passed into Pharaoh's possession,
21 De um extremo a outro do território, ele reduziu a população à servidão.21 while the people he reduced to serfdom from one end of Egypt to the other.
22 As terras dos sacerdotes foram as únicas que não comprou, porque estes recebiam do faraó uma ração determinada para o seu sustento. Por isso não venderam suas propriedades.22 The only land he did not acquire belonged to the priests, for the priests received an al owance fromPharaoh and lived on the al owance that Pharaoh gave them. Hence they had no need to sel their land.
23 José disse ao povo: "Eu vos comprei hoje, vós e vossas terras, para o faraó. Aqui tendes sementes: semeai vossos campos.23 Then Joseph said to the people, 'This is how we stand: I have bought you out, with your land, onPharaoh's behalf. Here is seed for you to sow the land.
24 No tempo da colheita, dareis a quinta parte ao faraó: as outras quatro partes vos servirão para semente do campo e para vosso alimento com vossos filhos e os que moram convosco."24 But of the harvest you must give a fifth to Pharaoh. The other four-fifths you can have for sowingyour fields, to provide food for yourselves and your households, and food for your children.'
25 Eles responderam: "Tu nos salvaste a vida. Tenhamos graça aos olhos de meu senhor e seremos de bom grado escravos do faraó."25 'You have saved our lives!' they replied. 'If it please my lord, we will become serfs to Pharaoh.'
26 José instituiu assim uma lei que ainda hoje está em vigor, em virtude da qual uma quinta parte da colheita pertence ao faraó. Somente as terras dos sacerdotes não se tornaram sua propriedade.26 So Joseph made a law, still in force today, as regards the soil of Egypt, that one-fifth should go toPharaoh. Only the land of the priests did not go to Pharaoh.
27 Israel estabeleceu-se, pois, no Egito, na terra de Gessém. Adquiriram aí propriedades, foram fecundos e multiplicaram-se grandemente.27 Thus Israel settled in Egypt, in the region of Goshen. They acquired property there; they were fruitfuland grew very numerous.
28 Jacó viveu ainda dezessete anos no Egito. A duração de sua vida foi de cento e quarenta e sete anos.28 Jacob lived seventeen years in Egypt; thus Jacob's total age came to a hundred and forty-sevenyears.
29 E, aproximando-se do seu termo os dias de Israel, chamou o seu filho José e disse-lhe: "Se achei graça diante de teus olhos, mete, rogo-te, tua mão debaixo de minha coxa e promete-me, com toda a bondade e fidelidade, que não me enterrarás no Egito.29 When Israel's time to die drew near he sent for his son Joseph and said to him, 'If you real y love me,place your hand under my thigh as pledge that you will act with faithful love towards me: do not bury me inEgypt!
30 Quando eu me tiver deitado com meus pais, levar-me-ás para fora do Egito e me enterrarás junto deles em seu túmulo." José respondeu: "Farei como dizes." "Jura-mo", replicou Jacó.30 When I lie down with my ancestors, carry me out of Egypt and bury me in their tomb.' 'I shal do asyou say,' he replied.
31 José jurou-lhe e Israel prostrou-se sobre a cabeceira de sua cama.31 'Swear to me,' he insisted. So he swore to him, and Israel sank back on the pil ow.