Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesis 39


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.1 When Joseph was taken down to Egypt, a certain Egyptian (Potiphar, a courtier of Pharaoh and his chief steward) bought him from the Ishmaelites who had brought him there.
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.2 But since the LORD was with him, Joseph got on very well and was assigned to the household of his Egyptian master.
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.3 When his master saw that the LORD was with him and brought him success in whatever he did,
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.4 he took a liking to Joseph and made him his personal attendant; he put him in charge of his household and entrusted to him all his possessions.
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.5 From the moment that he put him in charge of his household and all his possessions, the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; in fact, the LORD'S blessing was on everything he owned, both inside the house and out.
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.6 Having left everything he owned in Joseph's charge, he gave no thought, with Joseph there, to anything but the food he ate. Now Joseph was strikingly handsome in countenance and body.
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."7 After a time, his master's wife began to look fondly at him and said, "Lie with me."
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.8 But he refused. "As long as I am here," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house, but has entrusted to me all he owns.
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"9 He wields no more authority in this house than I do, and he has withheld from me nothing but yourself, since you are his wife. How, then, could I commit so great a wrong and thus stand condemned before God?"
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.10 Although she tried to entice him day after day, he would not agree to lie beside her, or even stay near her.
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,11 One such day, when Joseph came into the house to do his work, and none of the household servants were then in the house,
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.12 she laid hold of him by his cloak, saying, "Lie with me!" But leaving the cloak in her hand, he got away from her and ran outside.
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,13 When she saw that he had left his cloak in her hand as he fled outside,
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.14 she screamed for her household servants and told them, "Look! my husband has brought in a Hebrew slave to make sport of us! He came in here to lie with me, but I cried out as loud as I could.
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran away outside."
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.16 She kept the cloak with her until his master came home.
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.17 Then she told him the same story: "The Hebrew slave whom you brought here broke in on me, to make sport of me.
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."18 But when I screamed for help, he left his cloak beside me and fled outside."
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,19 As soon as the master heard his wife's story about how his slave had treated her, he became enraged.
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.20 He seized Joseph and threw him into the jail where the royal prisoners were confined. But even while he was in prison,
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.21 the LORD remained with Joseph; he showed him kindness by making the chief jailer well-disposed toward him.
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.22 The chief jailer put Joseph in charge of all the prisoners in the jail, and everything that had to be done there was done under his management.
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.23 The chief jailer did not concern himself with anything at all that was in Joseph's charge, since the LORD was with him and brought success to all he did.