Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 33


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Jacó, levantando os olhos, viu Esaú que avançava com quatrocentos homens. Repartiu então os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.1 Looking up, Jacob saw Esau coming and with him four hundred men. He then divided the childrenbetween Leah, Rachel and the two slave-girls.
2 Colocou as servas com seus filhos na frente, depois Lia com os seus, e, por último Raquel com José.2 He put the slave-girls and their children in front, with Leah and her children fol owing, and Rachel andJoseph behind.
3 E ele, passando adiante, prostrou-se até a terra sete vezes antes de se aproximar do seu irmão.3 He himself went ahead of them and bowed to the ground seven times, until he reached his brother.
4 Mas Esaú correu-lhe ao encontro e beijou-o; ele atirou-se ao seu pescoço e beijou-o; e puseram-se a chorar.4 But Esau ran to meet him, took him in his arms, threw himself on his neck and wept as he kissed him.
5 Levantando os olhos, Esaú viu as mulheres e as crianças: "Quem são estes que tens contigo?", perguntou ele. "São, respondeu Jacó, os filhos que aprouve a Deus dar ao teu servo."5 Then looking up he saw the women and children. 'Who are these with you?' he asked. Jacobanswered, 'The children whom God has bestowed on your servant.'
6 Aproximaram-se então as servas com seus filhos e prostraram-se.6 The slave-girls then came up with their children, and they al bowed low.
7 Lia com seus filhos adiantaram-se por sua vez e prostraram-se, e, enfim, José e Raquel, que se prostraram também.7 Then Leah too came up with her children, and they al bowed low. Finally Rachel and Joseph came upand bowed low.
8 Esaú disse: "Que significa todo esse acampamento que encontrei?" "E, disse Jacó, para ganhar o favor de meu senhor."8 Esau asked, 'What was the purpose of that whole camp I just met?' 'To win my lord's favour,' hereplied.
9 Esaú disse-lhe: "Possuo muitos bens, meu irmão, guarda o que te pertence."9 'Brother, I have plenty,' Esau answered, 'keep what is yours.'
10 "Oh, suplico-te, replicou Jacó, se ganhei teu favor, aceita este presente de minhas mãos; porque te contemplei como se contempla Deus, e me fizeste bom acolhimento.10 Jacob protested, 'No, if I have won your favour, please accept the gift I offer, for in fact I have comeinto your presence as into the presence of God, since you have received me kindly.
11 Aceita o presente que te ofereço; pois Deus cumulou-me de seus favores, e nada me falta." E tanto insistiu que Esaú aceitou.11 So accept the gift I have brought for you, since God has been generous to me and I have al I need.'And he urged him, and Esau accepted.
12 Esaú disse: "Partamos, ponhamo-nos a caminho; eu te precederei."12 Esau said, 'Let us break camp and move off; I shal go beside you.'
13 Jacó disse-lhe: "Tu vês, meu senhor, que os meninos são delicados; e tenho de cuidar das ovelhas e vacas que amamentam; se os fizer caminhar ainda um só dia, morrerá todo o rebanho.13 But Jacob replied, 'As my lord knows, the children are weak, and the sheep and cows which havecalved make it hard for me. If they are driven too hard, even for one day, the whole drove will die.
14 Que o meu senhor vá, pois, adiante de seu servo; eu seguirei devagar, ao passo do rebanho que vai adiante de mim, e ao passo dos meninos, até que chegue à casa de meu senhor em Seir."14 May it please my lord to go on ahead of his servant. For my part, I shal move at a slower pace, tosuit the flock I am driving and the children, until I join my lord in Seir.'
15 "Permita-me ao menos, disse-lhe Esaú, deixar-te uma parte de meus homens." "Não é necessário, disse Jacó; basta-me ter achado graça aos olhos do meu senhor!"15 Esau then said, 'At least let me leave you some of the people who are with me.' 'What for?' Jacobasked. 'Please indulge me, my lord!'
16 No mesmo dia, Esaú retomou o caminho de Seir.16 So that day Esau turned back towards Seir,
17 Jacó partiu para Socot, onde, tendo edificado uma casa, construiu também cabanas para o seu rebanho. Daí o nome de Socot dado a esse lugar.17 but Jacob made his way to Succoth, where he built himself a house and made shelters for hislivestock; that is why the place was given the name of Succoth.
18 De volta de Padã-Arã, Jacó chegou sem contratempos à cidade de Siquém, na terra de Canaã. E acampou diante da cidade.18 Jacob arrived safely at the town of Shechem in Canaanite territory, on his return from Paddan-Aram.He encamped opposite the town
19 Comprou por cem moedas de prata aos filhos de Hemor, pai de Siquém, o pedaço de terra onde havia levantado sua tenda.19 and for one hundred pieces of silver he bought from the sons of Hamor father of Shechem the pieceof land on which he had pitched his tent.
20 Levantou aí um altar, ao qual chamou El-Deus de Israel.20 There he erected an altar which he cal ed 'El, God of Israel'.