Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesis 14


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,1 When Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedor-Laomer king of Elam, and Tidal king ofthe Goiim,
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.2 made war on Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king ofZeboi m, and the king of Bela (that is, Zoar),
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.3 al the latter joined forces in the Val ey of Siddim (now the Salt Sea).
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.4 For twelve years they had been under the yoke of Chedor-Laomer, but in the thirteenth year theyrevolted.
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim5 In the fourteenth year Chedor-Laomer arrived and the kings who had al ied themselves with him. Theydefeated the Rephaim at Ashteroth-Carnaim, the Zuzim at Ham, the Emim in the Plain of Kiriathaim,
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.6 the Horites in the mountainous district of Seir near El-Paran, which is on the edge of the desert.
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.7 Wheeling round, they came to the Spring of Judgement (that is, Kadesh); they conquered all theterritory of the Amalekites and also the Amorites who lived in Hazazon-Tamar.
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,8 Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim and Bela (that is, Zoar) marched out andengaged them in the Val ey of Siddim:
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.9 Chedor-Laomer king of Elam, Tidal king of the Goiim, Amraphel king of Shinar and Arioch king ofEl asar: four kings against five.
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.10 Now there were many bitumen wel s in the Val ey of Siddim, and in their flight the kings of Sodomand Gomorrah fel into them, while the rest fled into the hil s.
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.11 The conquerors seized al the possessions of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, andmade off.
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.12 They also took Lot (the nephew of Abram) and his possessions and made off; he had been living atSodom.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.13 A survivor came to tell Abram, and Aner the Hebrew, who was living at the Oak of the AmoriteMamre, the brother of Eshcol; these were al ies of Abram.
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.14 When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he mustered his retainers born in hisown household, numbering three hundred and eighteen, and gave chase as far as Dan.
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.15 He and his retainers deployed against them under cover of dark, defeated them and pursued themas far as Hobah, north of Damascus.
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.16 He recaptured all the goods as wel as his kinsman Lot and his possessions, together with thewomen and people.
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.17 When Abram returned from defeating Chedor-Laomer and the kings who had been on his side, theking of Sodom came to meet him in the Val ey of Shaveh (that is, the Val ey of the King).
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,18 Melchizedek king of Salem brought bread and wine; he was a priest of God Most High.
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!19 He pronounced this blessing: Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.And blessed be God Most High for putting your enemies into your clutches.
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.20 And Abram gave him a tenth of everything.
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."21 The king of Sodom said to Abram, 'Give me the people and take the possessions for yourself.'
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,22 But Abram replied to the king of Sodom, 'I swear by God Most High, Creator of heaven and earth:
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.23 not one thread, not one sandal strap, will I take of what is yours, for you to be able to say, "I madeAbram rich."
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."24 For myself, nothing -- except what the troops have used up, and the share due to the men who camewith me, Eshcol, Aner and Mamre; let them take their share.'