Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 3


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 E' degno di fede quanto vi dichiaro: se qualcuno aspira all'episcopato, desidera un nobile lavoro.1 It is a faithful saying: if a man desires the episcopate, he desires a good work.
2 Bisogna infatti che l'episcopo sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, prudente, dignitoso, ospitale, adatto all'insegnamento,2 Therefore, it is necessary for a bishop to be beyond reproach, the husband of one wife, sober, prudent, gracious, chaste, hospitable, a teacher,
3 non dedito al vino, non violento ma indulgente, non litigioso, non attaccato al denaro;3 not a drunkard, not combative but restrained, not quarrelsome, not covetous;
4 che sappia ben governare la propria famiglia e tenere con grande dignità i figli in sudditanza.4 but a man who leads his own house well, having children who are subordinate with all chastity.
5 Poiché se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà aver cura della chiesa di Dio?5 For if a man does not know how to lead his own house, how will he take care of the Church of God?
6 Non sia però un neofita, per timore che, gonfiato dall'orgoglio, non incorra nella medesima condanna toccata al diavolo.6 He must not be a new convert, lest, being elated by pride, he may fall under the sentence of the devil.
7 Bisogna inoltre che abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, perché non cada in discredito e nei lacci del diavolo.7 And it is necessary for him also to have good testimony from those who are outside, so that he may not fall into disrepute and the snare of the devil.
8 I diaconi ugualmente siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti al molto vino, né avidi di turpe guadagno;8 Similarly, deacons must be chaste, not double-tongued, not given to much wine, not pursuing tainted profit,
9 essi inoltre devono conservare il mistero della fede in una coscienza pura.9 holding to the mystery of the faith with a pure conscience.
10 Anch'essi vengano prima sperimentati e quindi, se sono irreprensibili, esercitino il loro ministero.10 And these things should be proven first, and then they may minister, being without offense.
11 Alla stessa maniera le donne siano dignitose, non calunniatrici, sobrie, fedeli in ogni cosa.11 Similarly, the women must be chaste, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 I diaconi siano mariti di una sola moglie, sappiano governare bene i loro figli e le loro case.12 Deacons should be the husband of one wife, men who lead their own children and their own houses well.
13 Infatti, quelli che avranno ben servito si acquisteranno un grado onorifico e molta sicurezza nella fede che è in Gesù Cristo.13 For those who have ministered well will acquire for themselves a good position, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.
14 Pur sperando di venire da te quanto prima, ti scrivo queste cose14 I am writing these things to you, with the hope that I will come to you soon.
15 perché, se per caso io ritardassi, tu sappia come ti devi comportare nella casa di Dio, che è la chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità.15 But, if I am delayed, you should know the manner in which it is necessary to conduct yourself in the house of God, which is the Church of the living God, the pillar and the foundation of truth.
16 Senza alcun dubbio, infatti, è grande il mistero della pietà: Colui che fu manifestato nella carne, fu giustificato nello Spirito, apparve agli angeli, fu predicato alle nazioni, fu creduto nel mondo, fu assunto nella gloria.16 And it is clearly great, this mystery of piety, which was manifested in the flesh, which was justified in the Spirit, which has appeared to Angels, which has been preached to the Gentiles, which is believed in the world, which has been taken up in glory.