Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi e fedeli in Cristo Gesù.1 Paul, apôtre du Christ Jésus, par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le Christ Jésus.
2 Grazia e pace a voi da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo.2 A vous grâce et paix de par Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ.
3 Benedetto Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale nei cieli ci ha colmati di ogni sorta di benedizione spirituale in Cristo.3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis par toutes sortes debénédictions spirituelles, aux cieux, dans le Christ.
4 Egli ci elesse in lui prima della creazione del mondo, perché fossimo santi e irreprensibili davanti a lui nell'amore,4 C'est ainsi qu'Il nous a élus en lui, dès avant la fondation du monde, pour être saints et immaculésen sa présence, dans l'amour,
5 predestinandoci ad essere suoi figli adottivi, tramite Gesù Cristo, secondo il benevolo disegno della sua volontà,5 déterminant d'avance que nous serions pour Lui des fils adoptifs par Jésus Christ. Tel fut le bonplaisir de sa volonté,
6 a lode dello splendore della sua grazia, con la quale ci ha gratificati nel Diletto.6 à la louange de gloire de sa grâce, dont Il nous a gratifiés dans le Bien-Aimé.
7 In lui, mediante il suo sangue, otteniamo la redenzione, il perdono dei peccati, secondo la ricchezza della sua grazia,7 En lui nous trouvons la rédemption, par son sang, la rémission des fautes, selon la richesse de sagrâce,
8 che si è generosamente riversata in noi con ogni sorta di sapienza e intelligenza.8 qu'Il nous a prodiguée, en toute sagesse et intelligence:
9 Egli ci ha manifestato il mistero della sua volontà secondo il suo benevolo disegno che aveva in lui formato,9 Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, ce dessein bienveillant qu'Il avait formé en luipar avance,
10 per realizzarlo nella pienezza dei tempi: accentrare nel Cristo tutti gli esseri, quelli celesti e quelli terrestri.10 pour le réaliser quand les temps seraient accomplis: ramener toutes choses sous un seul Chef, leChrist, les êtres célestes comme les terrestres.
11 In lui poi siamo stati scelti, essendo stati predestinati secondo il disegno di colui che tutto compie in conformità del suo volere,11 C'est en lui encore que nous avons été mis à part, désignés d'avance, selon le plan préétabli deCelui qui mène toutes choses au gré de sa volonté,
12 per essere noi, i primi che hanno sperato in Cristo, a lode della sua gloria.12 pour être, à la louange de sa gloire, ceux qui ont par avance espéré dans le Christ.
13 In lui anche voi, dopo avere udita la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, e aver anche creduto, siete stati segnati con lo Spirito Santo che fu promesso;13 C'est en lui que vous aussi, après avoir entendu la Parole de vérité, l'Evangile de votre salut, et yavoir cru, vous avez été marqués d'un sceau par l'Esprit de la Promesse, cet Esprit Saint
14 questi è l'anticipo della nostra eredità, per il riscatto della sua proprietà, a lode della sua gloria.14 qui constitue les arrhes de notre héritage, et prépare la rédemption du Peuple que Dieu s'estacquis, pour la louange de sa gloire.
15 Per questo anch'io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi,15 C'est pourquoi moi-même, ayant appris votre foi dans le Seigneur Jésus et votre charité à l'égardde tous les saints,
16 non cesso di ringraziare per voi ricordandovi nelle mie preghiere,16 je ne cesse de rendre grâces à votre sujet et de faire mémoire de vous dans mes prières.
17 affinché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi doni uno spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo;17 Daigne le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de la gloire, vous donner un esprit desagesse et de révélation, qui vous le fasse vraiment connaître!
18 illumini gli occhi della mente, perché possiate comprendere quale è la speranza della sua chiamata, quale la ricchezza della sua gloriosa eredità tra i santi,18 Puisse-t-il illuminer les yeux de votre coeur pour vous faire voir quelle espérance vous ouvreson appel, quels trésors de gloire renferme son héritage parmi les saints,
19 e quale la straordinaria grandezza della potenza verso di noi che crediamo, come attesta l'efficacia della sua forza irresistibile,19 et quelle extraordinaire grandeur sa puissance revêt pour nous, les croyants, selon la vigueur desa force,
20 che dispiegò nel Cristo risuscitandolo dai morti e insediandolo alla sua destra nella sommità dei cieli,20 qu'il a déployée en la personne du Christ, le ressuscitant d'entre les morts et le faisant siéger à sadroite, dans les cieux,
21 al di sopra di ogni principio, autorità, potenza, signoria e di ogni altro nome che viene nominato non solo in questo secolo, ma anche in quello avvenire.21 bien au-dessus de toute Principauté, Puissance, Vertu, Seigneurie, et de tout autre nom qui sepourra nommer, non seulement dans ce siècle-ci, mais encore dans le siècle à venir.
22 Ha posto tutto sotto i suoi piedi e lo ha costituito, al di sopra di tutto, capo della chiesa,22 Il a tout mis sous ses pieds, et l'a constitué, au sommet de tout, Tête pour l'Eglise,
23 che è il corpo, la pienezza di lui che tutto, sotto ogni aspetto, riempie.23 laquelle est son Corps, la Plénitude de Celui qui est rempli, tout en tout.