Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Per la libertà Cristo ci liberò: state dunque saldi e non lasciatevi sottomettere di nuovo al giogo della schiavitù.1 Hac libertate nos Christus liberavit; state igitur et nolite iterum iugoservitutis detineri.
2 Ecco sono io, Paolo, che ve lo dico: se vi lasciate circoncidere, Cristo non vi sarà di utilità alcuna.2 Ecce ego Paulus dico vobis quoniam, si circumcidamini,Christus vobis nihil proderit.
3 Attesto di nuovo ad ogni uomo che viene circonciso: egli è obbligato a mettere in pratica tutta la legge.3 Testificor autem rursum omni hominicircumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae.
4 Non avete più niente a che fare con Cristo, voi che cercate di essere giustificati con la legge, siete decaduti dal favore divino.4 Evacuati estisa Christo, qui in lege iustificamini, a gratia excidistis.
5 Infatti noi, sotto l'influsso dello Spirito, aspettiamo la speranza della giustificazione per mezzo della fede.5 Nos enim Spiritu exfide spem iustitiae exspectamus.
6 In Cristo Gesù, infatti, né la circoncisione né l'incirconcisione hanno alcun effetto, ma la fede che si attua mediante la carità.6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquidvalet neque praeputium, sed fides, quae per caritatem operatur.
7 Correvate bene: chi vi ha ostacolato impedendovi di obbedire alla verità?7 Currebatis bene; quis vos impedivit veritati non oboedire?
8 Questa persuasione non proviene da colui che vi chiamò.8 Haec persuasionon est ex eo, qui vocat vos.
9 Una piccola quantità di lievito fermenta tutta la massa della pasta.9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
10 Quanto a voi, io sono persuaso nel Signore, che voi non penserete affatto diversamente da me; chi poi mette lo scompiglio tra di voi, subirà la condanna, chiunque egli sia.10 Egoconfido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis; qui autem conturbat vos,portabit iudicium, quicumque est ille.
11 E quanto a me, se io predicassi ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe eliminato!11 Ego autem, fratres, si circumcisionemadhuc praedico, quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalumcrucis.
12 Si mutilino pure del tutto coloro che mettono scompiglio fra di voi!12 Utinam et abscidantur, qui vos conturbant!
13 Infatti voi, fratelli, siete stati chiamati alla libertà; soltanto non dovete poi servirvi della libertà come un pretesto per la carne, ma per mezzo della carità siate gli uni schiavi degli altri.13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres; tantum ne libertatem inoccasionem detis carni, sed per caritatem servite invicem.
14 Poiché la legge trova la sua pienezza in una sola parola e cioè: Amerai il tuo prossimo come te stesso.14 Omnis enim lex in uno sermone impletur, in hoc: Diliges proximum tuum sicutteipsum.
15 Se poi vi mordete e divorate a vicenda, vedete di non distruggervi gli uni gli altri!15 Quod si invicem mordetis et devoratis, videte, ne ab invicemconsumamini!
16 Ora vi dico: camminate sotto l'influsso dello Spirito e allora non eseguirete le bramosie della carne.16 Dico autem: Spiritu ambulate et concupiscentiam carnis ne perfeceritis.
17 La carne infatti ha desideri contro lo Spirito, lo Spirito a sua volta contro la carne, poiché questi due elementi sono contrapposti vicendevolmente, cosicché voi non fate ciò che vorreste.17 Caro enim concupiscit adversus Spiritum, Spiritus autem adversus carnem; haecenim invicem adversantur, ut non, quaecumque vultis, illa faciatis.
18 Ma se siete animati dallo Spirito, non siete più sotto la legge.18 Quod siSpiritu ducimini, non estis sub lege.
19 Ora le opere proprie della carne sono manifeste: sono fornicazione, impurità, dissolutezza,19 Manifesta autem sunt opera carnis, quaesunt fornicatio, immunditia, luxuria,
20 idolatria, magia, inimicizie, lite, gelosia, ire, ambizioni, discordie, divisioni,20 idolorum servitus, veneficia,inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
21 invidie, ubriachezze, orge e opere simili a queste; riguardo ad esse vi metto in guardia in anticipo, come già vi misi in guardia: coloro che compiono tali opere non avranno in eredità il regno di Dio.21 invidiae, ebrietates, comissationes et his similia; quae praedico vobis, sicutpraedixi, quoniam, qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
22 Invece il frutto dello Spirito è amore, gioia, pace, longanimità, bontà, benevolenza, fiducia,22 Fructusautem Spiritus est caritas, gaudium, pax, longanimitas, benignitas, bonitas,fides,
23 mitezza, padronanza di sé;23 mansuetudo, continentia; adversus huiusmodi non est lex.
24 la legge non ha a che fare con cose del genere. Coloro che appartengono al Cristo Gesù crocifissero la carne con le sue passioni e i suoi desideri.24 Qui autemsunt Christi Iesu, carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.
25 Se viviamo in forza dello Spirito, camminiamo seguendo lo Spirito.25 Sivivimus Spiritu, Spiritu et ambulemus.
26 Non diventiamo avidi di una gloria vuota, sfidandoci a vicenda, invidiandoci gli uni gli altri.26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, inviceminvidentes.