1 Riguardo ai doni dello Spirito, o fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza. | 1 واما من جهة المواهب الروحية ايها الاخوة فلست اريد ان تجهلوا. |
2 Sapete che quando eravate pagani vi lasciavate trasportare verso gli idoli muti secondo l'ispirazione del momento. | 2 انتم تعلمون انكم كنتم امما منقادين الى الاوثان البكم كما كنتم تساقون. |
3 Perciò vi dichiaro che nessuno, mosso dallo Spirito di Dio, può dire: "Maledizione a Gesù", e nessuno può dire: "Gesù Signore", se non in virtù dello Spirito Santo. | 3 لذلك اعرفكم ان ليس احد وهو يتكلم بروح الله يقول يسوع اناثيما. وليس احد يقدر ان يقول يسوع رب الا بالروح القدس. |
4 C'è poi varietà di doni, ma un solo Spirito; | 4 فانواع مواهب موجودة ولكن الروح واحد. |
5 c'è varietà di ministeri, ma un solo Signore; | 5 وانواع خدم موجودة ولكن الرب واحد. |
6 c'è varietà di operazioni, ma un solo Dio, che opera tutto in tutti. | 6 وانواع اعمال موجودة ولكن الله واحد الذي يعمل الكل في الكل. |
7 E a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune: | 7 ولكنه لكل واحد يعطى اظهار الروح للمنفعة. |
8 a uno viene data, dallo Spirito, parola di sapienza; a un altro, invece, mediante lo stesso Spirito, parola di scienza; | 8 فانه لواحد يعطى بالروح كلام حكمة. ولآخر كلام علم بحسب الروح الواحد. |
9 a uno la fede, per lo stesso Spirito; a un altro il dono delle guarigioni nell'identico Spirito; | 9 ولآخر ايمان بالروح الواحد. ولآخر مواهب شفاء بالروح الواحد. |
10 a uno il potere dei prodigi; a un altro il dono della profezia; a un altro il discernimento degli spiriti; a un altro la varietà delle lingue; a un altro l'interpretazione delle lingue. | 10 ولآخر عمل قوات ولآخر نبوة ولآخر تمييز الارواح. ولآخر انواع ألسنة. ولآخر ترجمة ألسنة. |
11 Ma tutte queste cose le opera il medesimo e identico Spirito, distribuendole a ciascuno come vuole. | 11 ولكن هذه كلها يعملها الروح الواحد بعينه قاسما لكل واحد بمفرده كما يشاء. |
12 Come il corpo, pur essendo uno, ha molte membra, e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche il Cristo. | 12 لانه كما ان الجسد هو واحد وله اعضاء كثيرة وكل اعضاء الجسد الواحد اذا كانت كثيرة هي جسد واحد كذلك المسيح ايضا. |
13 Siamo stati infatti battezzati tutti in un solo Spirito per formare un corpo solo, sia Giudei sia Greci, sia schiavi sia liberi; e tutti siamo stati abbeverati nel medesimo Spirito. | 13 لاننا جميعنا بروح واحد ايضا اعتمدنا الى جسد واحد يهودا كنا ام يونانيين عبيدا ام احرارا وجميعنا سقينا روحا واحدا. |
14 Ora, il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra. | 14 فان الجسد ايضا ليس عضوا واحدا بل اعضاء كثيرة. |
15 Se il piede dicesse: "Siccome io non sono mano, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe parte del corpo. | 15 ان قالت الرجل لاني لست يدا لست من الجسد. أفلم تكن لذلكمن الجسد. |
16 E se l'orecchio dicesse: "Siccome io non sono occhio, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe parte del corpo. | 16 وان قالت الأذن لاني لست عينا لست من الجسد. أفلم تكن لذلك من الجسد. |
17 Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato? | 17 لو كان كل الجسد عينا فاين السمع. لو كان الكل سمعا فاين الشم. |
18 Ma Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come ha voluto. | 18 واما الآن فقد وضع الله الاعضاء كل واحد منها في الجسد كما اراد. |
19 Che se tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo? | 19 ولكن لو كان جميعها عضوا واحدا اين الجسد. |
20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo. | 20 فالآن اعضاء كثيرة ولكن جسد واحد. |
21 E l'occhio non può dire alla mano: "Non ho bisogno di te"; né la testa ai piedi: "Non ho bisogno di voi". | 21 لا تقدر العين ان تقول لليد لا حاجة لي اليك. او الراس ايضا للرجلين لا حاجة لي اليكما. |
22 Ché, anzi, quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie; | 22 بل بالأولى اعضاء الجسد التي تظهر اضعف هي ضرورية. |
23 e quelle che riteniamo più ignobili le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose ricevono più riguardo, | 23 واعضاء الجسد التي نحسب انها بلا كرامة نعطيها كرامة افضل. والاعضاء القبيحة فينا لها جمال افضل. |
24 mentre quelle decorose non ne hanno bisogno. Ma Dio ha contemperato il corpo, conferendo maggiore onore a chi ne mancava, | 24 واما الجميلة فينا فليس لها احتياج. لكن الله مزج الجسد معطيا الناقص كرامة افضل |
25 perché non vi fosse disunione nel corpo, ma le membra cooperassero al bene vicendevole. | 25 لكي لا يكون انشقاق في الجسد بل تهتم الاعضاء اهتماما واحدا بعضها لبعض. |
26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra ne soffrono; se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui. | 26 فان كان عضو واحد يتألم فجميع الاعضاء تتألم معه. وان كان عضو واحد يكرم فجميع الاعضاء تفرح معه. |
27 Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno in particolare. | 27 واما انتم فجسد المسيح واعضاؤه افرادا. |
28 Alcuni sono stati posti da Dio nella Chiesa al primo grado come apostoli, al secondo come profeti, al terzo come dottori; poi vengono i prodigi, poi i doni di guarigione, quelli che hanno il dono dell'assistenza, del governo, delle lingue. | 28 فوضع الله اناسا في الكنيسة اولا رسلا ثانيا انبياء ثالثا معلمين ثم قوات وبعد ذلك مواهب شفاء اعوانا تدابير وانواع ألسنة. |
29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori? Tutti operatori di prodigi? | 29 ألعل الجميع رسل. ألعل الجميع انبياء. ألعل الجميع معلمون. ألعل الجميع اصحاب قوات. |
30 Tutti possiedono doni di guarigione? Tutti parlano in lingue? Tutti fanno da interpreti? | 30 ألعل للجميع مواهب شفاء. ألعل الجميع يتكلمون بألسنة. ألعل الجميع يترجمون. |
31 Voi, però, aspirate ai doni maggiori. Ora io vi addito una via ancora più eccellente. | 31 ولكن جدوا للمواهب الحسنى. وايضا اريكم طريقا افضل |