Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Un giorno disse ai suoi discepoli: "E' inevitabile che succedano scandali; però guai a colui che li provoca.1 He said to his disciples, 'Causes of fal ing are sure to come, but alas for the one through whom theyoccur!
2 E' meglio per lui che gli sia appesa al collo una grossa pietra e sia gettato in mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.2 It would be better for such a person to be thrown into the sea with a mil stone round the neck than tobe the downfal of a single one of these little ones.
3 Guardatevene bene! Se un tuo fratello ti offende, tu rimproveralo; ma se poi si pente, perdonagli.3 Keep watch on yourselves! 'If your brother does something wrong, rebuke him and, if he is sorry,forgive him.
4 E se anche ti offende sette volte al giorno e sette volte al giorno torna da te a chiederti perdono, tu perdonalo".4 And if he wrongs you seven times a day and seven times comes back to you and says, "I am sorry,"you must forgive him.'
5 Gli apostoli dissero al Signore: "Aumenta la nostra fede!".5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith.'
6 Il Signore rispose: "Se aveste fede come un granello di senapa, potreste dire a questo gelso: "Togli le radici da questo terreno e vai a piantarti nel mare", ed esso vi ascolterebbe.6 The Lord replied, 'If you had faith like a mustard seed you could say to this mulberry tree, "Be uprootedand planted in the sea," and it would obey you.
7 Chi di voi, se ha un servo che si trova ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà, quando sarà ritornato dal campo: "Vieni subito e mettiti a tavola"?7 'Which of you, with a servant ploughing or minding sheep, would say to him when he returned from thefields, "Come and have your meal at once"?
8 Non gli dirà piuttosto: "Preparami la cena: rimboccati la veste e servi in tavola, finché io mangi e beva, e dopo mangerai e berrai anche tu"?8 Would he not be more likely to say, "Get my supper ready; fasten your belt and wait on me while I eatand drink. You yourself can eat and drink afterwards"?
9 Avrà forse degli obblighi verso il suo servo, perché questi ha compiuto ciò che gli è stato comandato?9 Must he be grateful to the servant for doing what he was told?
10 Così fate anche voi. Quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: "Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quello che dovevamo fare!".10 So with you: when you have done al you have been told to do, say, "We are useless servants: wehave done no more than our duty." '
11 Mentre andava verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea.11 Now it happened that on the way to Jerusalem he was travel ing in the borderlands of Samaria andGalilee.
12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi. Questi si fermarono ad una certa distanza12 As he entered one of the villages, ten men suffering from a virulent skin-disease came to meet him.They stood some way off
13 e ad alta voce dissero a Gesù: "Gesù, maestro, abbi pietà di noi!".13 and cal ed to him, 'Jesus! Master! Take pity on us.'
14 Appena li vide Gesù disse: "Andate dai sacerdoti e presentatevi loro". E mentre quelli andavano, furono guariti.14 When he saw them he said, 'Go and show yourselves to the priests.' Now as they were going awaythey were cleansed.
15 Uno di loro, appena vide di essere guarito, tornò indietro glorificando Dio a gran voce15 Finding himself cured, one of them turned back praising God at the top of his voice
16 e si gettò bocconi per terra ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un samaritano.16 and threw himself prostrate at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan.
17 Gesù allora disse: "Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?17 This led Jesus to say, 'Were not al ten made clean? The other nine, where are they?
18 Non è ritornato nessun altro a ringraziare Dio all'infuori di questo straniero?".18 It seems that no one has come back to give praise to God, except this foreigner.'
19 E gli disse: "A'lzati e va': la tua fede ti ha salvato".19 And he said to the man, 'Stand up and go on your way. Your faith has saved you.'
20 I farisei gli domandarono: "Quando viene il regno di Dio?". Egli rispose: "Il regno di Dio non viene in modo che si possa osservare.20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, he gave them this answer, 'Thecoming of the kingdom of God does not admit of observation
21 Nessuno potrà dire: "Eccolo qui", o: "Eccolo là", perché il regno di Dio è già in mezzo a voi".21 and there will be no one to say, "Look, it is here! Look, it is there!" For look, the kingdom of God isamong you.'
22 Poi disse ai discepoli: "Verranno tempi nei quali desidererete vedere uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.22 He said to the disciples, 'A time wil come when you wil long to see one of the days of the Son ofman and wil not see it.
23 Vi diranno: "Eccolo qui", oppure: "Eccolo là"; ma voi non vi muovete, non seguiteli.23 They will say to you, "Look, it is there!" or, "Look, it is here!" Make no move; do not set off in pursuit;
24 Come infatti il lampo guizza da un estremo all'altro del cielo e illumina ogni cosa, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno.24 for as the lightning flashing from one part of heaven lights up the other, so wil be the Son of manwhen his Day comes.
25 Ma prima egli deve patire molto ed essere rifiutato dagli uomini di questo tempo.25 But first he is destined to suffer grievously and be rejected by this generation.
26 E come avvenne ai tempi di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo:26 'As it was in Noah's day, so wil it also be in the days of the Son of man.
27 si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si prendeva marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca. Poi venne il diluvio e li spazzò via tutti.27 People were eating and drinking, marrying wives and husbands, right up to the day Noah went intothe ark, and the Flood came and destroyed them all.
28 Lo stesso avvenne ai tempi di Lot: la gente mangiava e beveva, comprava e vendeva, piantava e costruiva.28 It wil be the same as it was in Lot's day: people were eating and drinking, buying and selling, plantingand building,
29 Ma nel giorno in cui Lot uscì da Sodoma, venne dal cielo fuoco e zolfo e li distrusse tutti.29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and it destroyed them all.
30 Così succederà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si manifesterà.30 It wil be the same when the day comes for the Son of man to be revealed.
31 In quel giorno, se qualcuno si troverà sulla terrazza, non scenda in casa a prendere le sue cose. Se uno si troverà nei campi, non torni indietro.31 'When that Day comes, no one on the housetop, with his possessions in the house, must come downto col ect them, nor must anyone in the fields turn back.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Remember Lot's wife.
33 Chi cercherà di preservare la sua vita la perderà, chi invece darà la propria vita la conserverà.33 Anyone who tries to preserve his life wil lose it; and anyone who loses it wil keep it safe.
34 Vi dico: in quella notte due saranno in un letto: uno verrà preso e l'altro lasciato.34 I tel you, on that night, when two are in one bed, one wil be taken, the other left;
35 Due donne si troveranno a macinare insieme il grano: una sarà presa e l'altra lasciata.35 when two women are grinding corn together, one wil be taken, the other left.'
36 Due uomini si troveranno nei campi: uno sarà preso e l'altro lasciato".36
37 I discepoli allora gli dicono: "Dove, Signore?". Egli disse loro: "Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi".37 The disciples spoke up and asked, 'Where, Lord?' He said, 'Where the body is, there too will thevultures gather.'