Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse:1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:
2 "E' simile il regno dei cieli a un re il quale fece un banchetto di nozze per suo figlio.2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.
3 Egli mandò i suoi servi a chiamare coloro che erano stati invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.
4 Di nuovo mandò altri servi dicendo: "Dite agli invitati: ecco, ho preparato il mio pranzo: i miei buoi e gli animali ingrassati sono già stati macellati e tutto è pronto; venite alle nozze".4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêtémon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.
5 Ma essi, noncuranti, andarono chi ai propri campi, chi ai propri affari.5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;
6 Altri poi, presi i servi, li maltrattarono e li uccisero.6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.
7 Il re, adiratosi, inviò i suoi eserciti ad annientare quegli omicidi e a incendiarne la città.7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leurville.
8 Dice quindi ai servi: "Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni.8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.
9 Andate dunque ai crocicchi delle vie e chiamate alle nozze tutti quelli che troverete".9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.
10 Andarono quei servi per le vie e radunarono tutti quelli che trovarono, buoni e cattivi; e così la sala si riempì di commensali.10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvaiscomme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.
11 Entrato il re a vedere i commensali, trovò là un uomo che non indossava la veste nuziale.11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas latenue de noces.
12 Gli dice: "Amico, come mai sei entrato qui senza la veste nuziale?". Egli ammutolì.12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.
13 Allora il re disse ai suoi servitori: "Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre esteriori: là sarà pianto e stridore di denti".13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront lespleurs et les grincements de dents.
14 Infatti molti sono chiamati, ma pochi eletti".14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.
15 Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nei suoi discorsi.15 Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le surprendre en parole;
16 Mandarono dunque a lui i propri discepoli, insieme agli erodiani, per dirgli: "Maestro, sappiamo che sei veritiero e che insegni la via di Dio con verità e che non hai soggezione di nessuno; infatti non guardi in faccia ad alcuno.16 et ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, pour lui dire: "Maître, noussavons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité sans te préoccuper de qui que ce soit, cartu ne regardes pas au rang des personnes.
17 Dicci dunque il tuo parere: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?".17 Dis-nous donc ton avis: Est-il permis ou non de payer l'impôt à César?"
18 Gesù, conoscendo la loro malizia, disse: "Perché volete tentarmi, ipocriti?18 Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous unpiège?
19 Mostratemi la moneta del tributo". Essi gli presentarono un denaro.19 Faites-moi voir l'argent de l'impôt." Ils lui présentèrent un denier
20 Dice loro: "Di chi è l'effigie con l'iscrizione?".20 et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils disent:
21 Rispondono: "Di Cesare". Ed egli disse loro: "Date dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio".21 "De César." Alors il leur dit: "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est àDieu."
22 All'udir ciò rimasero stupiti e, lasciatolo, se ne andarono.22 A ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s'en allèrent.
23 In quel giorno si avvicinarono a lui dei sadducei, quelli che affermano non esserci risurrezione, e lo interrogarono23 Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de luiet l'interrogèrent en disant:
24 dicendo: "Maestro, Mosè ha ordinato: Se uno muore senza figli, suo fratello ne sposerà la vedova e così darà a suo fratello una discendenza.24 "Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, sabelle-soeur, et suscitera une postérité à son frère.
25 Ora c'erano fra noi sette fratelli. Il primo appena sposato, morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant safemme à son frère.
26 La stessa cosa accadde al secondo e al terzo, fino al settimo.26 Pareillement le deuxième, puis le troisième, jusqu'au septième.
27 Dopo di tutti, morì anche la donna.27 Finalement, après eux tous, la femme mourut.
28 Ora, nella risurrezione, di chi fra i sette sarà moglie? Infatti appartenne a tutti".28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'auront eue."
29 Gesù rispose: "Siete in errore, poiché non conoscete le Scritture né la potenza di Dio.29 Jésus leur répondit: "Vous êtes dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu.
30 Infatti nella risurrezione non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli di Dio in cielo.30 A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans leciel.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto ciò che a voi disse Dio:31 Quant à ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu l'oracle dans lequel Dieu vousdit:
32 Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe? Dio non è un Dio di morti, ma di viventi".32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais devivants qu'il est le Dieu!"
33 All'udir ciò, le folle rimanevano stupite per la sua dottrina.33 Et les foules, qui avaient entendu, étaient frappées de son enseignement.
34 I farisei, saputo che Gesù aveva messo a tacere i sadducei, si radunarono insieme,34 Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,
35 e uno di loro, dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:35 et l'un d'eux lui demanda pour l'embarrasser:
36 "Maestro, qual è il precetto più grande della legge?".36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi?"
37 Egli rispose: "Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutta la tua mente.37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout tonesprit:
38 Questo è il più grande e il primo dei precetti.38 voilà le plus grand et le premier commandement.
39 Ma il secondo è simile ad esso: Amerai il prossimo tuo come te stesso.39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 Da questi due precetti dipende tutta la legge e i profeti".40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes."
41 Radunatisi i farisei, Gesù li interrogò41 Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question:
42 dicendo: "Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?". Gli rispondono: "Di Davide".42 "Quelle est votre opinion au sujet du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui disent: "De David" --
43 Dice loro: "Come dunque Davide, sotto l'influsso dello Spirito, lo chiama Signore quando dice:43 "Comment donc, dit-il, David parlant sous l'inspiration l'appelle-t-il Seigneur quand il dit:
44 Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra finché ponga i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi?44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemisdessous tes pieds?
45 Se, dunque, Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?".45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?"
46 Nessuno seppe rispondergli una parola; e da quel giorno nessuno osò più fargli delle domande.46 Nul ne fut capable de lui répondre un mot. Et à partir de ce jour personne n'osa plus l'interroger.