1 Il Signore disse a Mosè: | 1 Il Signore disse a Mosè: |
2 "Manda uomini a esplorare la terra di Canaan, che io voglio dare ai figli d'Israele; ne invierete uno per ogni tribù dei loro padri, tutti dei loro capi". | 2 "Manda uomini a esplorare la terra di Canaan, che io voglio dare ai figli d'Israele; ne invierete uno per ogni tribù dei loro padri, tutti dei loro capi". |
3 Mosè li inviò dal deserto di Paran, secondo le parole del Signore: erano tutti capi dei figli d'Israele. | 3 Mosè li inviò dal deserto di Paran, secondo le parole del Signore: erano tutti capi dei figli d'Israele. |
4 Questi sono i loro nomi: per la tribù di Ruben Sammua, figlio di Zaccur; | 4 Questi sono i loro nomi: per la tribù di Ruben Sammua, figlio di Zaccur; |
5 per la tribù di Simeone Safat, figlio di Cori; | 5 per la tribù di Simeone Safat, figlio di Cori; |
6 per la tribù di Giuda Caleb, figlio di Iefunne; | 6 per la tribù di Giuda Caleb, figlio di Iefunne; |
7 per la tribù di Issacar Igheal, figlio di Giuseppe; | 7 per la tribù di Issacar Igheal, figlio di Giuseppe; |
8 per la tribù di Efraim Osea, figlio di Nun; | 8 per la tribù di Efraim Osea, figlio di Nun; |
9 per la tribù di Beniamino Palti, figlio di Rafu; | 9 per la tribù di Beniamino Palti, figlio di Rafu; |
10 per la tribù di Zàbulon Gaddiel, figlio di Sodi; | 10 per la tribù di Zàbulon Gaddiel, figlio di Sodi; |
11 per la tribù di Giuseppe, cioè per la tribù di Manasse, Gaddi, figlio di Susi; | 11 per la tribù di Giuseppe, cioè per la tribù di Manasse, Gaddi, figlio di Susi; |
12 per la tribù di Dan Ammiel, figlio di Ghemalli; | 12 per la tribù di Dan Ammiel, figlio di Ghemalli; |
13 per la tribù di Aser Setur, figlio di Michele; | 13 per la tribù di Aser Setur, figlio di Michele; |
14 per la tribù di Neftali Nacbi, figlio di Vofsi; | 14 per la tribù di Neftali Nacbi, figlio di Vofsi; |
15 per la tribù di Gad Gheuel, figlio di Machi. | 15 per la tribù di Gad Gheuel, figlio di Machi. |
16 Questi sono i nomi degli uomini che Mosè inviò a esplorare la terra. Mosè diede ad Osea, figlio di Nun, il nome di Giosuè. | 16 Questi sono i nomi degli uomini che Mosè inviò a esplorare la terra. Mosè diede ad Osea, figlio di Nun, il nome di Giosuè. |
17 Mosè li inviò ad esplorare la terra di Canaan e disse loro: "Salite per il Negheb, e salite sulla montagna, | 17 Mosè li inviò ad esplorare la terra di Canaan e disse loro: "Salite per il Negheb, e salite sulla montagna, |
18 per vedere la terra com'è e il popolo che vi abita, se forte o debole, poco o molto; | 18 per vedere la terra com'è e il popolo che vi abita, se forte o debole, poco o molto; |
19 com'è la terra che abita, se buona o cattiva, come sono le città in cui abita, se siano accampamenti o fortificazioni; | 19 com'è la terra che abita, se buona o cattiva, come sono le città in cui abita, se siano accampamenti o fortificazioni; |
20 com'è la terra grassa o magra, se ci sono alberi o no. Siate forti e portate dei frutti della terra". Quei giorni erano i giorni delle prime uve. | 20 com'è la terra grassa o magra, se ci sono alberi o no. Siate forti e portate dei frutti della terra". Quei giorni erano i giorni delle prime uve. |
21 Quelli salirono ad esplorare la terra dal deserto del Zin fino a Recob, sulla via di Camat. | 21 Quelli salirono ad esplorare la terra dal deserto del Zin fino a Recob, sulla via di Camat. |
22 Salirono nel Negheb e arrivarono fino ad Ebron: là c'era Achiman, Sesai e Talmai, figli di Anak. Ebron era stata costruita sette anni prima di Tanis in Egitto. | 22 Salirono nel Negheb e arrivarono fino ad Ebron: là c'era Achiman, Sesai e Talmai, figli di Anak. Ebron era stata costruita sette anni prima di Tanis in Egitto. |
23 Poi vennero fino alla valle di Escol e vi tagliarono un tralcio con un grappolo d'uva, che portarono con una stanga in due, con melagrane e fichi. | 23 Poi vennero fino alla valle di Escol e vi tagliarono un tralcio con un grappolo d'uva, che portarono con una stanga in due, con melagrane e fichi. |
24 Quel luogo si chiamò torrente Escol, a causa del grappolo che i figli d'Israele vi avevano tagliato. | 24 Quel luogo si chiamò torrente Escol, a causa del grappolo che i figli d'Israele vi avevano tagliato. |
25 Tornarono dall'esplorazione della terra alla fine di quaranta giorni. | 25 Tornarono dall'esplorazione della terra alla fine di quaranta giorni. |
26 Si presentarono a Mosè, Aronne e a tutta la comunità dei figli d'Israele, nel deserto di Paran, a Kades: riferirono l'accaduto a loro e a tutta la comunità e mostrarono il frutto della terra. | 26 Si presentarono a Mosè, Aronne e a tutta la comunità dei figli d'Israele, nel deserto di Paran, a Kades: riferirono l'accaduto a loro e a tutta la comunità e mostrarono il frutto della terra. |
27 Raccontarono: "Siamo arrivati nella terra dove ci avevi inviato ed effettivamente vi scorre latte e miele; questi sono i frutti. | 27 Raccontarono: "Siamo arrivati nella terra dove ci avevi inviato ed effettivamente vi scorre latte e miele; questi sono i frutti. |
28 Solo che il popolo che abita nella terra è forte e le città sono fortezze grandissime: vi vedemmo anche gli Anakiti. | 28 Solo che il popolo che abita nella terra è forte e le città sono fortezze grandissime: vi vedemmo anche gli Anakiti. |
29 Gli Amaleciti abitano nella terra del Negheb, gli Hittiti, i Gebusei e gli Amorrei abitano sulla montagna, i Cananei abitano lungo il mare e lungo le rive del Giordano". | 29 Gli Amaleciti abitano nella terra del Negheb, gli Hittiti, i Gebusei e gli Amorrei abitano sulla montagna, i Cananei abitano lungo il mare e lungo le rive del Giordano". |
30 Solo Caleb fece tacere il popolo che mormorava contro Mosè e disse: "Saliamo e conquistiamola, perché lo possiamo". | 30 Solo Caleb fece tacere il popolo che mormorava contro Mosè e disse: "Saliamo e conquistiamola, perché lo possiamo". |
31 Ma gli uomini che erano saliti con lui dissero: "Non possiamo salire contro quel popolo, perché è più forte di noi". | 31 Ma gli uomini che erano saliti con lui dissero: "Non possiamo salire contro quel popolo, perché è più forte di noi". |
32 E screditarono davanti agl'Israeliti la terra che avevano esplorato dicendo: "La terra dove siamo passati per esplorarla è una terra che divora chi la abita, e tutto il popolo che vi abbiamo visto è di uomini di taglia. | 32 E screditarono davanti agl'Israeliti la terra che avevano esplorato dicendo: "La terra dove siamo passati per esplorarla è una terra che divora chi la abita, e tutto il popolo che vi abbiamo visto è di uomini di taglia. |
33 Là abbiamo visto i giganti, figli di Anak, della razza dei giganti, e ai nostri occhi eravamo come delle cavallette, così come lo eravamo ai loro occhi". | 33 Là abbiamo visto i giganti, figli di Anak, della razza dei giganti, e ai nostri occhi eravamo come delle cavallette, così come lo eravamo ai loro occhi". |