Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Numeri 12


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Maria e Aronne parlarono contro Mosè a causa della donna etiope che aveva preso, poiché aveva sposato una donna etiope.1 While they were in Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses on the pretext of the marriage he had contracted with a Cushite woman.
2 Dissero: "Solo con Mosè ha dunque parlato il Signore? Non ha forse parlato anche con noi?". Il Signore sentì.2 They complained, "Is it through Moses alone that the LORD speaks? Does he not speak through us also?" And the LORD heard this.
3 Or Mosè era l'uomo più umile di tutti gli uomini che sono sulla faccia della terra.3 Now, Moses himself was by far the meekest man on the face of the earth.
4 Il Signore disse subito a Mosè, Aronne e Maria: "Uscite tutti e tre verso la tenda del convegno". Uscirono tutti e tre.4 So at once the LORD said to Moses and Aaron and Miriam, "Come out, you three, to the meeting tent." And the three of them went.
5 Il Signore scese sulla colonna di nuvola e si tenne all'ingresso della tenda e chiamò Aronne e Maria: ambedue si fecero avanti.5 Then the LORD came down in the column of cloud, and standing at the entrance of the tent, called Aaron and Miriam. When both came forward,
6 Il Signore disse: "Ascoltate bene la mia parola: se aveste un profeta del Signore, mi farei conoscere a lui in visione, parlerei a lui in sogno.6 he said, "Now listen to the words of the LORD: Should there be a prophet among you, in visions will I reveal myself to him, in dreams will I speak to him;
7 Ma non così con il mio servo Mosè: in tutta la mia casa, egli è il più fedele.7 Not so with my servant Moses! Throughout my house he bears my trust:
8 Parlo a lui a faccia a faccia, in visione e non in enigmi: egli contempla l'immagine del Signore. Perché dunque non avete temuto di parlare contro il mio servo Mosè?".8 face to face I speak to him, plainly and not in riddles. The presence of the LORD he beholds. Why, then, did you not fear to speak against my servant Moses?"
9 L'ira del Signore divampò contro di loro ed egli se ne andò.9 So angry was the LORD against them that when he departed,
10 La nuvola si allontanò dalla tenda, ed ecco: Maria era diventata lebbrosa, bianca come la neve. Aronne si voltò verso Maria: ed ecco era lebbrosa.10 and the cloud withdrew from the tent, there was Miriam, a snow-white leper! When Aaron turned and saw her a leper,
11 Aronne disse a Mosè: "Ahimè, mio signore, non porre su di noi la pena del peccato che abbiamo insensatamente commesso:11 "Ah, my lord!" he said to Moses, "please do not charge us with the sin that we have foolishly committed!
12 essa non sia come un morto all'uscita dal grembo di sua madre, per metà divorato nella sua carne".12 Let her not thus be like the stillborn babe that comes forth from its mother's womb with its flesh half consumed."
13 Mosè gridò verso il Signore: "O Dio, te ne prego, guariscila!".13 Then Moses cried to the LORD, "Please, not this! Pray, heal her!"
14 Il Signore disse a Mosè: "Se suo padre le sputasse in viso, non sarebbe forse nella vergogna per sette giorni? Sia isolata sette giorni fuori dell'accampamento, e dopo sia accolta".14 But the LORD answered Moses, "Suppose her father had spit in her face, would she not hide in shame for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; only then may she be brought back."
15 Maria fu isolata fuori dell'accampamento sette giorni, e il popolo non partì fino a quando Maria non fu accolta.15 So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not start out again until she was brought back.
16 Dopo di che il popolo partì da Cazerot e posero l'accampamento nel deserto di Paran.16 After that the people set out from Hazeroth and encamped in the desert of Paran.