Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Ezechiele 39


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 "Ora tu, figlio dell'uomo, profetizza contro Gog, di': Così dice il Signore Dio: Eccomi contro di te, Gog, principe di Ros, Mesech e Tubal.1 Et toi, fils d'homme, prophétise contre Gog. Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je medéclare contre toi, Gog, prince, chef de Méshek et de Tubal.
2 Ti richiamerò, ti trascinerò, ti farò salire dall'estremo nord e ti condurrò sui monti d'Israele.2 Je te ferai faire demi-tour, je te conduirai, je te ferai monter de l'extrême nord et je t'amèneraicontre les montagnes d'Israël.
3 Colpirò l'arco nella tua sinistra e farò cadere le frecce dalla tua destra.3 Je briserai ton arc dans ta main gauche et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
4 Cadrai sui monti d'Israele tu e tutte le tue schiere e i popoli che sono con te. Ti darò in pasto agli uccelli rapaci, uccelli d'ogni specie, e alle bestie della campagna.4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi, toutes tes troupes et les peuples qui sont avec toi. Je tedonne en pâture aux oiseaux de proie de toute espèce et aux bêtes sauvages:
5 Cadrai in aperta campagna. Sì, ho parlato, oracolo del Signore Dio.5 Tu tomberas en plein champ, car moi, j'ai parlé, oracle du Seigneur Yahvé.
6 Manderò il fuoco su Magog e sui regnanti dei lidi che sono al sicuro e riconosceranno che io sono il Signore.6 J'enverrai le feu dans Magog et sur ceux qui habitent des îles, en sécurité, et ils sauront que je suisYahvé.
7 Farò conoscere il mio santo nome in mezzo al mio popolo Israele; non lascerò più profanare il mio santo nome. Le genti riconosceranno che io sono il Signore, il Santo in Israele.7 Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple Israël, je ne laisserai plus profaner monsaint nom, et les nations sauront que je suis Yahvé, saint en Israël.
8 Ecco che è giunto e si compie, oracolo di Dio, mio Signore, il giorno di cui ho parlato.8 Voici que cela vient, c'est fait - oracle du Seigneur Yahvé - c'est le jour que j'ai annoncé.
9 Gli abitanti delle città d'Israele usciranno, bruceranno e incendieranno gli armamenti, scudi grandi e piccoli, arco e frecce, mazze e lance; avranno da bruciare per sette anni.9 Alors les habitants des villes d'Israël s'en iront brûler et livrer au feu les armes, écus et boucliers,arcs et flèches, javelots et lances. Ils en feront du feu pendant sept ans.
10 E non dovranno prendere legna dalla campagna, non ne taglieranno dai boschi perché ne avranno da bruciare con gli armamenti: saccheggeranno i loro saccheggiatori e deprederanno i loro depredatori, oracolo di Dio, mio Signore.10 On n'ira plus chercher de bois dans la campagne, on n'en coupera plus dans les forêts, car c'estavec les armes qu'on fera du feu. Ils pilleront ceux qui les pillaient, ils prendront du butin à ceux qui leur enprenaient, oracle du Seigneur Yahvé.
11 Allora darò a Gog come sepolcro in Israele un luogo rinomato: la valle di Abarìm, a oriente del mare: essa sbarra il passaggio; vi seppelliranno Gog e tutta la sua moltitudine e la chiameranno Valle dell'armata di Gog.11 Ce jour-là, je donnerai à Gog pour sa sépulture en Israël un lieu célèbre, la vallée des Oberim, àl'est de la mer, la vallée qui arrête les passants; on y enterrera Gog et toute sa multitude, et on l'appellera: Valléede Hamôn-Gog.
12 La casa d'Israele, per purificare la terra, dovrà seppellire per sette mesi.12 La maison d'Israël les enterrera afin de purifier le pays pendant sept mois.
13 Tutta la popolazione si darà a seppellire: il giorno della mia glorificazione diverrà per essi famoso, oracolo di Dio, mio Signore.13 Tous les gens du pays travailleront à les enterrer, et cela leur vaudra la renommée au jour où jemanifesterai ma gloire, oracle du Seigneur Yahvé.
14 Gli uomini del tamîd sceglieranno quelli che devono percorrere il paese, seppellendo chi è rimasto sulla superficie della terra, per purificarla. Andranno in ricognizione per sette mesi.14 On mettra à part des hommes dont la fonction permanente sera de parcourir le pays et d'enterrerceux qui sont restés sur le sol, pour le purifier. Ils entreprendront leur recherche au bout de sept mois.
15 Gli incaricati percorreranno il paese e, vedendo ossa umane, ne faranno dei mucchi ai lati, finché i seppellitori le seppelliranno nella Valle dell'armata di Gog.15 Quand ces gens-là parcourront le pays, si l'un d'eux voit des ossements humains, il dressera àcôté une borne, jusqu'à ce que les fossoyeurs les enterrent dans la vallée de Hamôn-Gog
16 Il nome della città sarà Amonà: così purificheranno il paese.16 (et Hamona est aussi le nom d'une ville), et qu'ils aient purifié le pays.
17 A te, figlio dell'uomo, dice Dio, il Signore Dio: Di' ai volatili d'ogni specie e a tutti gli animali della campagna: Radunatevi e venite, raccoglietevi da ogni parte sul sacrificio che immolo per voi, sacrificio grande sui monti d'Israele. Mangerete carne e berrete sangue:17 Et toi, fils d'homme, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Dis aux oiseaux de toute espèce et à toutesles bêtes sauvages: Rassemblez-vous, venez, réunissez-vous de partout alentour pour le sacrifice que je vousoffre, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël, et vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
18 mangerete carne di eroi e berrete sangue di prìncipi della terra: sono tutti capri e agnelli e montoni, giovenchi e animali grassi di Basan.18 Vous mangerez la chair des héros, vous boirez le sang des princes de la terre. Ce sont tous desbéliers, des agneaux, des boucs, des taureaux gras du Bashân.
19 Mangerete grasso a sazietà e berrete sangue fino all'ebbrezza dal sacrificio che ho immolato per voi.19 Vous mangerez de la graisse jusqu'à satiété et vous boirez du sang jusqu'à l'ivresse, en cesacrifice que je vous offre.
20 Alla mia tavola vi sazierete di cavalli e di cavalieri, di eroi e di ogni tipo di soldato. Oracolo del Signore Dio.20 Vous vous rassasierez à ma table, de chevaux et de coursiers, de héros et de tout homme deguerre, oracle du Seigneur Yahvé.
21 Manifesterò la mia gloria tra le genti; tutte le genti vedranno la condanna che ho eseguito e la mano che ho calcato su di essi.21 Je manifesterai ma gloire aux nations, et toutes les nations verront mon jugement quand jel'exécuterai, et ma main quand je l'abattrai sur elles.
22 Quelli della casa d'Israele riconosceranno che io sono il Signore, il loro Dio, da allora in poi.22 Et la maison d'Israël saura que je suis Yahvé son Dieu, à partir de ce jour et désormais.
23 Le genti riconosceranno che fu per le loro colpe che quelli della casa d'Israele andarono in esilio; siccome avevano commesso infedeltà contro di me, ho distolto la mia faccia da loro, li ho dati in balìa dei loro oppressori e sono caduti di spada.23 Les nations aussi le sauront: c'est pour sa faute envers moi que la maison d'Israël a été exilée,c'est parce qu'elle m'a été infidèle que je lui ai caché ma face, que je l'ai livrée aux mains de ses ennemis et quetous sont tombés par l'épée.
24 Li ho trattati secondo le loro impurità e le loro rivolte, distogliendo la mia faccia da loro.24 Je les ai traités comme le méritaient leurs souillures et leurs transgressions, et je leur ai caché maface.
25 Perciò così dice Dio, mio Signore: Ora muterò la sorte dei prigionieri di Giacobbe e mi lascerò commuovere, per tutta la casa d'Israele, e sarò geloso del mio santo nome.25 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé: Maintenant, je vais ramener les captifs de Jacob,je vais prendre en pitié toute la maison d'Israël, et je me montrerai jaloux de mon saint nom.
26 Sì, scorderanno la loro vergogna e le loro infedeltà commesse contro di me, quando abiteranno al sicuro nel loro paese e nessuno li farà più tremare.26 Ils oublieront leur déshonneur et toutes les infidélités qu'ils ont commises envers moi, quand ilshabitaient dans leur pays en sécurité, sans que personne les inquiète.
27 Li toglierò via dai popoli e li raccoglierò dai paesi dei loro nemici e sarò riconosciuto santo per mezzo loro al cospetto di molte genti.27 Quand je les ramènerai d'entre les peuples et que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis,quand je manifesterai ma sainteté en eux aux yeux des nations nombreuses,
28 Riconosceranno che io sono il Signore, il loro Dio, per averli condotti in esilio presso le genti e averli riuniti nel loro paese senza lasciarne alcuno laggiù.28 ils sauront que je suis Yahvé leur Dieu - quand je les aurai emmenés captifs parmi les nations etque je les réunirai sur leur sol, sans laisser aucun d'eux là-bas.
29 Non distoglierò più la mia faccia da essi; perché spanderò il mio spirito sulla casa d'Israele, oracolo di Dio mio Signore".29 Et je ne leur cacherai plus ma face, car je répandrai mon Esprit sur la maison d'Israël, oracle duSeigneur Yahvé.