1 Il Signore disse a Mosè: | 1 Yahveh habló así a Moisés: |
2 "Prendi Aronne insieme ai suoi figli, le vesti, l'olio dell'unzione, il giovenco del sacrificio espiatorio, i due capri, il cesto dei pani azzimi, | 2 «Toma a Aarón y con él a sus hijos, y también las vestiduras, el óleo de la unción, el novillo para el sacrificio por el pecado, los dos carneros y el canastillo de los ázimos; |
3 e raduna tutta la comunità all'ingresso della tenda del convegno". | 3 y congrega a toda la comunidad a la entrada de la Tienda del Encuentro.» |
4 Mosè fece come gli aveva comandato il Signore e tutta la comunità fu radunata all'ingresso della tenda del convegno. | 4 Moisés hizo como Yahveh le había mandado, y se congregó la comunidad a la entrada de la Tienda del Encuentro. |
5 Mosè disse alla comunità: "Questo è ciò che il Signore ha comandato di fare". | 5 Moisés dijo a la comunidad: «Esto es lo que Yahveh ha ordenado hacer.» |
6 Mosè fece avvicinare Aronne e i suoi figli e li lavò con l'acqua. | 6 Moisés mandó entonces que Aarón y sus hijos se acercaran y los lavó con agua. |
7 Rivestì Aronne con la tunica, gli cinse la cintura e gli fece indossare il mantello, gli mise l'efod, gli cinse i legacci dell'efod e glielo strinse con essi. | 7 Puso sobre Aarón la túnica y se la ciñó con la faja; lo vistió con el manto y poniéndole encima el efod, se lo ciñó atándoselo con la cinta del efod. |
8 Gli mise il pettorale e sul pettorale pose gli urim e i tummim; | 8 Luego, le impuso el pectoral en el que depositó el Urim y el Tummim. |
9 mise il turbante sulla sua testa e sul davanti del turbante mise la lamina d'oro, corona sacra, come aveva comandato il Signore a Mosè. | 9 Colocó también la tiara sobre su cabeza y puso en su parte delantera la lámina de oro, la diadema santa, como Yahveh había mandado a Moisés. |
10 Mosè prese l'olio dell'unzione e unse la dimora e tutti gli oggetti che c'erano in essa e li consacrò: | 10 Después Moisés tomó el óleo de la unción y ungió la Morada con todas las cosas que contenía para consagrarlas. |
11 asperse sette volte l'altare con l'olio e unse l'altare e tutti i suoi arredi, la conca e la sua base, per consacrarli. | 11 Roció con él por siete veces el altar y ungió el altar con todos su utensilios, así como la pila con su base, para consagrarlos. |
12 Versò l'olio dell'unzione sulla testa di Aronne e lo unse per consacrarlo. | 12 Y derramando óleo de la unción sobre la cabeza de Aarón, lo ungió para consagrarlo. |
13 Mosè fece poi avvicinare i figli d'Aronne, li rivestì delle tuniche, li cinse con la cintura e avvolse loro il copricapo, come aveva comandato il Signore a Mosè. | 13 Luego Moisés mandó que se acercaran los hijos de Aarón; los vistió con las túnicas, les ciñó la faja y les puso las mitras, como Yahveh había mandado a Moisés. |
14 Fece poi avvicinare il giovenco del sacrificio espiatorio; Aronne e i suoi figli imposero le mani sulla testa del giovenco del sacrificio espiatorio, | 14 Después hizo traer el novillo para el sacrificio por el pecado, y Aarón y sus hijos impusieron las manos sobre la cabeza del novillo, víctima por el pecado. |
15 e Mosè fece l'immolazione. Prese il sangue e lo mise con il dito sui corni intorno all'altare e purificò l'altare; versò il sangue alla base dell'altare e lo consacrò, compiendo il rito espiatorio su di esso. | 15 Moisés lo inmoló. Tomó la sangre y mojó con su dedo los cuernos del altar, todo en derredor, para purificarlo. Después derramó la sangre al pie del altar; de esta manera lo consagró haciendo por él la expiación. |
16 Prese tutto il grasso degl'intestini e il lobo del fegato, i due reni e il loro grasso e fece fumare tutto ciò all'altare. | 16 Tomó luego todo el sebo que cubre las entrañas, el que queda junto al hígado, y los dos riñones con su sebo; y lo quemó Moisés sobre el altar. |
17 Il giovenco, la sua pelle, la sua carne e i suoi escrementi li bruciò con il fuoco fuori del campo, come aveva comandato il Signore a Mosè. | 17 Pero en cuanto a la piel, la carne y los excrementos del novillo, los quemó fuera del campamento, como Yahveh había mandado a Moisés. |
18 Fece avvicinare il montone dell'olocausto e Aronne e i suoi figli imposero le mani sulla testa del montone. | 18 Después hizo traer el carnero del holocausto, sobre cuya cabeza Aarón y sus hijos impusieron las manos. |
19 Mosè fece l'immolazione e sparse il sangue intorno all'altare; | 19 Moisés lo inmoló y roció con la sangre todos los lados del altar. |
20 poi tagliò a pezzi il montone e fece fumare la testa e i pezzi e il grasso; | 20 El carnero fue partido en trozos y Moisés quemó la cabeza, los trozos y el sebo; |
21 gli intestini e le zampe li lavò nell'acqua. Mosè fece fumare tutto il montone sull'altare: era un olocausto di profumo gradito, un dono al Signore, come aveva comandato il Signore a Mosè. | 21 después de lavar en agua las entrañas y las patas, Moisés quemó todo el carnero en el altar, como holocausto de calmante aroma, manjar abrasado para Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés. |
22 Fece avvicinare il secondo montone, il montone della consacrazione; Aronne e i suoi figli imposero le mani sul montone. | 22 Hizo luego traer el segundo carnero, el carnero del sacrificio de la investidura, y Aarón y sus hijos impusieron las manos sobre la cabeza del carnero. |
23 Mosè fece l'immolazione e prese un po' del suo sangue e ne mise sul lobo dell'orecchio destro di Aronne e sul pollice della sua mano destra e sull'alluce del suo piede destro. | 23 Moisés lo inmoló, y, tomando su sangre, mojó el lóbulo de la oreja derecha de Aarón, el pulgar de su mano derecha de Aarón, el pulgar de su mano derecha y el de su pie derecho. |
24 Fece avvicinare i figli d'Aronne e mise un po' del sangue sul lobo del loro orecchio destro e sul pollice della loro mano destra e sull'alluce del loro piede destro. Poi sparse il resto del sangue intorno all'altare. | 24 Después Moisés hizo que se acercaran los hijos de Aarón, les untó con la sangre el lóbulo de la oreja derecha, el pulgar de su mano derecha y el de su pie derecho; y derramó la sangre sobre el altar, todo en derredor. |
25 Prese il grasso, la coda, tutto il grasso che sta sugli intestini, il lobo del fegato, i due reni con tutto il loro grasso e la coscia destra; | 25 Tomó luego el sebo: el rabo, todo el sebo que cubre las entrañas, el que queda junto al hígado, los dos riñones con su sebo y la pierna derecha. |
26 dal cesto dei pani azzimi, che sta alla presenza del Signore, prese una focaccia azzima e una focaccia di pane all'olio e una sfoglia e le unì alle parti grasse e alla coscia destra. | 26 Sacó del canastillo de los ázimos que estaba ante Yahveh un pan ázimo, una torta de pan amasada con aceite y otra torta untada, y las puso sobre el sebo y sobre la pierna derecha. |
27 Mise tutto ciò nelle mani di Aronne e nelle mani dei suoi figli e lo agitò nel gesto di presentazione alla presenza del Signore. | 27 Entregó todo esto en manos de Aarón y en manos de sus hijos haciéndolo mecer como ofrenda mecida ante Yahveh. |
28 Mosè poi riprese ciò dalle loro mani e lo fece fumare all'altare, insieme all'olocausto. Era il sacrificio di consacrazione, di profumo gradevole, dono al Signore. | 28 Moisés lo recibió de sus manos y lo quemó en el altar, encima del holocausto. Era el sacrificio de investidura, calmante aroma, manjar abrasado en honor de Yahveh. |
29 Mosè prese il petto e lo agitò nel gesto della presentazione alla presenza del Signore. La parte spettante a Mosè fu presa dal montone della consacrazione, come aveva comandato il Signore a Mosè. | 29 Moisés tomó entonces el pecho y lo meció como ofrenda mecida ante Yahveh; era ésta la porción del carnero de la investidura que pertenecía a Moisés, como Yahveh se lo había mandado. |
30 Mosè prese un po' dell'olio dell'unzione e del sangue che stava sull'altare e lo spruzzò su Aronne e sulle sue vesti, sui suoi figli e sulle vesti dei suoi figli, e consacrò Aronne e le sue vesti, i suoi figli e le vesti dei suoi figli insieme con lui. | 30 Después Moisés tomó óleo de la unción y sangre de la que había encima del altar, roció a Aarón y sus vestiduras de sus hijos. Así consagró a Aarón y sus vestiduras, así como a sus hijos y las vestiduras de sus hijos. |
31 Mosè disse ad Aronne e ai suoi figli: "Cuocete la carne all'ingresso della tenda del convegno e lì mangiatela con il pane che sta nel canestro del sacrificio di consacrazione, come mi è stato comandato, dicendo: "Aronne e i suoi figli lo mangino". | 31 Moisés dijo a Aarón y a sus hijos: «Coced la carne a la entrada de la Tienda del Encuentro y comedla allí mismo; comed también el pan del canastillo de la investidura tal como lo he mandado diciendo: Aarón y sus hijos lo comerán. |
32 Quanto resta della carne e del pane bruciatelo con il fuoco. | 32 Quemaréis la carne sobrante y el pan. |
33 Durante sette giorni non uscirete dalla porta della tenda del convegno, fino a che si compia il tempo della vostra consacrazione; infatti ci vorranno sette giorni per compiere la vostra consacrazione. | 33 Y no os apartaréis de la entrada de la Tienda del Encuentro por espacio de siete días, hasta el día en que se cumplan los días de vuestra investidura; porque siete días durará vuestra investidura. |
34 Come si è fatto in questo giorno, così il Signore comandò di fare per compiere per voi il rito espiatorio. | 34 Yahveh mandó que se procediera como se ha procedido hoy para hacer expiación por vosotros. |
35 All'ingresso della tenda del convegno siederete giorno e notte, per sette giorni, e osserverete la norma del Signore e non morrete, perché così mi è stato comandato". | 35 Así quedaréis siete días, día y noche, a la entrada de la Tienda del Encuentro, guardando la norma de Yahveh para no morir, pues así me fue ordenado.» |
36 Aronne e i suoi figli fecero tutto quello che aveva comandato il Signore per mezzo di Mosè. | 36 Aarón y sus hijos hicieron cuanto Yahveh había mandado por medio de Moisés. |