1 La cattiva fama porterà vergogna e biasimo: tale è la sorte del peccatore che simula. | 1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue. |
2 Non eccedere nelle smanie della passione, che abbatte la tua forza come un toro; | 2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.] |
3 divora le tue foglie e devasta i tuoi frutti, per lasciarti come albero avvizzito. | 3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree. |
4 La passione sfrenata rovina chi la possiede e lo rende ridicolo ai suoi nemici. | 4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies. |
5 Il parlare dolce moltiplica gli amici e la lingua affabile trova accoglienza. | 5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings. |
6 Siano molti in pace con te, ma tuoi consiglieri, uno su mille. | 6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand. |
7 Prima di farti un amico, mettilo alla prova, non confidarti subito con lui. | 7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him. |
8 C'è chi è amico quando gli conviene, ma non resiste nel giorno della disgrazia. | 8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble. |
9 C'è l'amico che diventa nemico e svela agli altri i vostri litigi. | 9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach. |
10 C'è l'amico compagno dei banchetti, che si dilegua nella tribolazione. | 10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction. |
11 Nella tua prosperità si sentirà come te, comanderà anche ai tuoi servi. | 11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants. |
12 Se sei sfortunato, lui sarà contro di te e non si farà più vedere da te. | 12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face. |
13 Rimani lontano dai nemici, sii circospetto anche con gli amici. | 13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends. |
14 L'amico fedele è solido rifugio, chi lo trova trova un tesoro. | 14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure. |
15 L'amico fedele non ha prezzo, non c'è misura per il suo valore. | 15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable. |
16 L'amico fedele è medicina che dà vita, lo troveranno quanti temono il Signore. | 16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him. |
17 Chi teme il Signore è cauto nelle sue amicizie: come è lui, tali saranno i suoi amici. | 17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also. |
18 Figlio, fin da giovane ricerca l'istruzione e fino alla vecchiaia troverai sapienza. | 18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age. |
19 Avvicinati ad essa come chi ara e semina, e attendi poi i suoi buoni frutti; con poca fatica la coltiverai e mangerai presto le sue primizie. | 19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon. |
20 La sapienza è difficile per gli ignoranti, l'insensato non vi si applica. | 20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her. |
21 E' pietra pesante che spossa la sua forza, fa presto a scrollarsela d'addosso. | 21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long. |
22 La sapienza è come vuole il suo nome: non si manifesta a molti. | 22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many. |
23 Ascolta, figlio, ti mostrerò il mio pensiero, non rifiutare il mio consiglio. | 23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel, |
24 Introduci i piedi nei suoi ceppi ed il collo nei suoi lacci. | 24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain. |
25 Abbassa le tue spalle per caricartela, non infastidirti per i suoi legami. | 25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds. |
26 Avvicìnati ad essa con tutto l'animo, con tutta la forza osserva le sue vie. | 26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power. |
27 Ricerca le sue tracce e si farà conoscere, una volta afferrata non l'abbandonare. | 27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go. |
28 Alla fine otterrai il suo riposo, si muterà per te in godimento. | 28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy. |
29 I suoi ceppi saranno robusta difesa, i suoi collari una veste sontuosa. | 29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory. |
30 Essa porta un paludamento d'oro, i suoi ceppi son fili di porpora. | 30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace. |
31 L'indosserai come veste sontuosa, la cingerai come corona d'allegrezza. | 31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy. |
32 Se vuoi, o figlio, puoi essere istruito, se ti ci dedichi diventerai perspicace; | 32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent. |
33 se ti piace ascoltare, apprenderai, se apri il tuo orecchio, diventerai sapiente. | 33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise, |
34 Stai dove ci sono molti anziani, attàccati alla loro sapienza. | 34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise. |
35 Ascolta volentieri ogni discorso divino, non ti sfuggano i proverbi della sapienza. | 35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee. |
36 Se vedi un sapiente, avvicinalo di buon mattino, il tuo piede pesti sempre la sua soglia. | 36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door. |
37 Medita i comandamenti del Signore, òccupati sempre dei suoi precetti. Egli renderà forte il tuo cuore, ti sarà data la sapienza che desideri. | 37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire. |