Siracide 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Il ricordo di Giosia è come una mistura d'incenso preparata con l'arte del profumiere, è dolce, in ogni bocca, come il miele, è come musica in un convito con vino. | 1 Memoria Josiæ in compositionem odoris facta opus pigmentarii. |
2 Ha voluto la riforma del popolo che era giusta, ha distrutto gli abomini idolatrici contrari alla legge. | 2 In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria, et ut musica in convivio vini. |
3 Ha avuto il cuore retto con il Signore, quando imperversava l'empietà ha favorito la pietà. | 3 Ipse est directus divinitus in p?nitentiam gentis, et tulit abominationes impietatis. |
4 Ad eccezione di Davide, Ezechia e Giosia, tutti sono stati perversi; avendo abbandonato la legge dell'Altissimo i re di Giuda hanno avuto la loro fine. | 4 Et gubernavit ad Dominum cor ipsius, et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. |
5 Hanno consegnato il loro potere agli altri, la loro gloria ad una nazione straniera, | 5 Præter David et Ezechiam et Josiam, omnes peccatum commiserunt : |
6 che ha incendiato la città eletta del tempio e ha reso deserte le sue strade, | 6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda, et contempserunt timorem Dei. |
7 secondo la profezia fatta da Geremia. L'hanno infatti amareggiato, lui, profeta santificato nell'utero per sradicare, distruggere e perdere, ma anche per costruire e piantare. | 7 Dederunt enim regnum suum aliis, et gloriam suam alienigenæ genti. |
8 Ezechiele ebbe la visione della gloria portata sul carro dai cherubini. | 8 Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ. |
9 Dio si è ricordato dei nemici mandando la bufera, ma ha salvato quelli che vanno per vie diritte. | 9 Nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum ædificare, et renovare : |
10 Possano le ossa dei dodici profeti germogliare dalla loro tomba, perché hanno consolato Giacobbe, l'hanno riscattato con la loro confidente speranza. | 10 Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ quam ostendit illi in curru cherubim. |
11 Come possiamo onorare Zorobabele, che è come un sigillo sulla mano destra? | 11 Nam commemoratus est inimicorum in imbre, benefacere illis qui ostenderunt rectas vias. |
12 Era con lui Giosuè, figlio di Iozedek; nei loro giorni hanno costruito la casa, hanno elevato un tempio sacro al Signore, destinato a una gloria senza fine. | 12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo : nam corroboraverunt Jacob, et redemerunt se in fide virtutis. |
13 Molto grande è il ricordo di Neemia che ha ricostruito le nostre mura cadute, vi ha posto le porte e i catenacci, ha fatto risorgere le nostre case. | 13 Quomodo amplificemus Zorobabel ? nam et ipse quasi signum in dextera manu : |
14 Nessuno fu creato sulla terra uguale a Enoch, perciò fu fatto ascendere dalla terra. | 14 sic et Jesum filium Josedec, qui in diebus suis ædificaverunt domum, et exaltaverunt templum sanctum Domino, paratum in gloriam sempiternam. |
15 Né è nato un uomo come Giuseppe, guida dei fratelli e sostegno del popolo, le cui ossa sono state onorate. | 15 Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras. |
16 Sem e Set hanno avuto molta gloria tra gli uomini, ma più di ogni vivente spicca nella creazione Adamo. | 16 Nemo natus est in terra qualis Henoch, nam et ipse receptus est a terra : |
17 neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi : | |
18 et ossa ipsius visitata sunt, et post mortem prophetaverunt. | |
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt, et super omnem animam in origine Adam. |