Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Il limpido firmamento è un vanto del cielo, la visione dell'etere è uno splendido spettacolo.1 The firmament on high is his beauty; it is the beauty of heaven in a vision of glory.
2 Il sole, che si vede nell'alba, proclama d'essere l'opera meravigliosa dell'Altissimo;2 The sun, at its appearance, announces its journey; it is an instrument of wonder, a work of the Most High.
3 a mezzogiorno dissecca la terra, davanti al suo calore chi può resistere?3 At midday, it scorches the earth. And in the presence of its heat, who would be able to endure? It is like the custodian of a furnace in its works of heat.
4 Chi attizza la fornace lavora nella calura, il sole arroventa i monti tre volte di più; soffia vapori di fuoco e con i suoi raggi abbaglia gli occhi.4 In three ways, the sun acts: scorching the mountains, emitting fiery rays, and shining with its beams that can blind the eyes.
5 Grande è il Signore che l'ha fatto, con le sue parole ne accelera il corso.5 Great is the Lord who made it, and at his word, it hurries on its journey.
6 La luna ha pure il suo momento, per indicare le date e segnare il tempo.6 And the moon, in all its phases, serves to mark the seasons and to be a sign of the times.
7 Dalla luna viene il segno della festa, è luce che svanisce dopo il suo giro;7 From the moon is the sign of a feast day; it is a light which diminishes at its consummation.
8 il mese da essa prende nome e progredisce meravigliosamente nelle sue fasi; fiaccola degli eserciti dell'alto, brilla nel firmamento del cielo.8 A month is named according to its phases, increasing wonderfully at its culmination.
9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri, ornamento che splende nelle altezze del Signore;9 It is an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven.
10 sono fissi secondo le parole del Santo e il suo decreto, non abbandonano le loro posizioni.10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord illuminates the world from on high.
11 Vedi l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto, è molto bello nel suo splendore.11 At the words of the Holy One, they stand for judgment, and they will never fail in their vigilance.
12 Cinge il cielo col cerchio di gloria, l'hanno fatto le mani dell'Altissimo.12 Consider the rainbow, and bless the One who made it; it is very beautiful in its splendor.
13 Col suo comando sollecita la neve, nel suo giudizio invia le folgori veloci;13 It encompasses the heavens with the circle of its glory; the hands of the Most High made it appear.
14 per esso si aprono i tesori celesti e le nubi ne volano come uccelli.14 By his order, he hastens the snow, and he spurs on the lightning to express his judgment.
15 Nella sua potenza addensa le nubi e si spezzano i chicchi della grandine.15 In like manner, his storehouses are opened, and the clouds fly out like birds.
16 quando appare, tremano i monti. Per la sua volontà soffia il vento dal sud,16 By his greatness, he has positioned the clouds, and the hailstones have been broken.
17 bdal nord viene la bufera e il turbine.17 At his glance, the mountains will be shaken, and by his will, the south wind will blow.
18 Egli sparge la neve come uccelli che scendono; essa discende come locuste che si posano. La bellezza del suo candore meraviglia gli occhi, e quando essa fiocca, il cuore si estasia.18 The voice of his thunder will reverberate through the earth, by a storm from the north, and by a gathering of the whirlwind.
19 La brina egli versa come sale sopra la terra; quando essa gela è tutta punte di spine.19 And like the birds landing in a flock upon the earth, he sends down the snow; and its descent is like the arrival of a swarm of locusts.
20 Egli soffia col gelido vento del nord, il ghiaccio s'indurisce sopra l'acqua, ricoprendo ogni bacino; l'acqua se ne riveste come di corazza.20 The eye is in wonder at the beauty of its whiteness, and the heart is astonished at its falling.
21 Egli divora le colline e brucia il deserto, come fosse fuoco distrugge l'erba.21 He will pour out frost like salt upon the earth. And when it freezes, it will become like the tops of thistles.
22 Ma viene la nube e subito rimedia ogni cosa, e la rugiada, che succede al caldo, riporta la gioia.22 The cold north wind blows, and the water freezes into crystals; it will rest upon every gathering of water, and it will clothe the water like a breastplate.
23 Col suo pensiero ha calmato l'abisso e vi ha disseminato le isole.23 And it will devour the mountains, and burn the wilderness, and extinguish the greenery, like a fire.
24 I naviganti descrivono i pericoli del mare, e ci stupiamo per quanto le orecchie ascoltano:24 Relief for all is in the hurried arrival of a cloud. And the lowly dew will arrive to meet the heat and overpower it.
25 lì ci sono strane e meravigliose creature, animali d'ogni specie e mostri marini.25 At his word, the wind grows quiet, and by his thought, he appeases the abyss, for the Lord has planted islands in it.
26 Il suo messaggero raggiunge per lui la sua meta, con la sua parola tutte le cose sono tenute insieme.26 Let those who navigate the sea describe its perils. And when we have heard it with our ears, we will wonder.
27 Se parliamo ancora molto, diciamo sempre poco, la somma del discorso è che egli è tutto.27 There are illustrious and wondrous works: the various kinds of wild animals, and all manner of cattle, and the great creatures of the sea.
28 Dove troveremo la forza per glorificarlo? Egli è più grande di tutte le sue opere.28 Through him, the end of their journey is confirmed, and by his word, all things fit together.
29 Il Signore è terribile e molto grande, la sua potenza è straordinaria.29 We can say much, and yet still lack for words. But the consummation of our words is this: He is in all things.
30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo quanto più potete: ne sopravanza sempre; per esaltarlo raccogliete le vostre forze, non stancatevi, perché non finirete mai.30 What would we be able to do to glorify him? For the Almighty himself is above all his own works.
31 Chi l'ha mai visto per poterlo descrivere? Chi può lodarlo per quello che è?31 The Lord is terrible, and exceedingly great, and his power is wonderful.
32 Le cose nascoste sono molte e superano quelle descritte, perché noi vediamo poco dell'opera sua.32 Glorify the Lord as much as you are able, yet still he will far exceed this. For his magnificence is beyond wonder.
33 Il Signore ha fatto tutte le cose e ha dato la sapienza a quanti sono pii.33 Bless the Lord and exalt him, as much as you are able. But he is beyond all praise.
34 When you exalt him, use all your ability, and do not cease in this labor. For you can never comprehend him.
35 Who will see him and explain? And who will magnify him, as he is from the beginning?
36 There are many things, hidden from us, which are greater than these things. For we have seen but a few of his works.
37 But the Lord has made all things, and he has given wisdom to those who act with piety.