1 Il limpido firmamento è un vanto del cielo, la visione dell'etere è uno splendido spettacolo. | 1 The firmament on high is his beauty; it is the beauty of heaven in a vision of glory. |
2 Il sole, che si vede nell'alba, proclama d'essere l'opera meravigliosa dell'Altissimo; | 2 The sun, at its appearance, announces its journey; it is an instrument of wonder, a work of the Most High. |
3 a mezzogiorno dissecca la terra, davanti al suo calore chi può resistere? | 3 At midday, it scorches the earth. And in the presence of its heat, who would be able to endure? It is like the custodian of a furnace in its works of heat. |
4 Chi attizza la fornace lavora nella calura, il sole arroventa i monti tre volte di più; soffia vapori di fuoco e con i suoi raggi abbaglia gli occhi. | 4 In three ways, the sun acts: scorching the mountains, emitting fiery rays, and shining with its beams that can blind the eyes. |
5 Grande è il Signore che l'ha fatto, con le sue parole ne accelera il corso. | 5 Great is the Lord who made it, and at his word, it hurries on its journey. |
6 La luna ha pure il suo momento, per indicare le date e segnare il tempo. | 6 And the moon, in all its phases, serves to mark the seasons and to be a sign of the times. |
7 Dalla luna viene il segno della festa, è luce che svanisce dopo il suo giro; | 7 From the moon is the sign of a feast day; it is a light which diminishes at its consummation. |
8 il mese da essa prende nome e progredisce meravigliosamente nelle sue fasi; fiaccola degli eserciti dell'alto, brilla nel firmamento del cielo. | 8 A month is named according to its phases, increasing wonderfully at its culmination. |
9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri, ornamento che splende nelle altezze del Signore; | 9 It is an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven. |
10 sono fissi secondo le parole del Santo e il suo decreto, non abbandonano le loro posizioni. | 10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord illuminates the world from on high. |
11 Vedi l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto, è molto bello nel suo splendore. | 11 At the words of the Holy One, they stand for judgment, and they will never fail in their vigilance. |
12 Cinge il cielo col cerchio di gloria, l'hanno fatto le mani dell'Altissimo. | 12 Consider the rainbow, and bless the One who made it; it is very beautiful in its splendor. |
13 Col suo comando sollecita la neve, nel suo giudizio invia le folgori veloci; | 13 It encompasses the heavens with the circle of its glory; the hands of the Most High made it appear. |
14 per esso si aprono i tesori celesti e le nubi ne volano come uccelli. | 14 By his order, he hastens the snow, and he spurs on the lightning to express his judgment. |
15 Nella sua potenza addensa le nubi e si spezzano i chicchi della grandine. | 15 In like manner, his storehouses are opened, and the clouds fly out like birds. |
16 quando appare, tremano i monti. Per la sua volontà soffia il vento dal sud, | 16 By his greatness, he has positioned the clouds, and the hailstones have been broken. |
17 bdal nord viene la bufera e il turbine. | 17 At his glance, the mountains will be shaken, and by his will, the south wind will blow. |
18 Egli sparge la neve come uccelli che scendono; essa discende come locuste che si posano. La bellezza del suo candore meraviglia gli occhi, e quando essa fiocca, il cuore si estasia. | 18 The voice of his thunder will reverberate through the earth, by a storm from the north, and by a gathering of the whirlwind. |
19 La brina egli versa come sale sopra la terra; quando essa gela è tutta punte di spine. | 19 And like the birds landing in a flock upon the earth, he sends down the snow; and its descent is like the arrival of a swarm of locusts. |
20 Egli soffia col gelido vento del nord, il ghiaccio s'indurisce sopra l'acqua, ricoprendo ogni bacino; l'acqua se ne riveste come di corazza. | 20 The eye is in wonder at the beauty of its whiteness, and the heart is astonished at its falling. |
21 Egli divora le colline e brucia il deserto, come fosse fuoco distrugge l'erba. | 21 He will pour out frost like salt upon the earth. And when it freezes, it will become like the tops of thistles. |
22 Ma viene la nube e subito rimedia ogni cosa, e la rugiada, che succede al caldo, riporta la gioia. | 22 The cold north wind blows, and the water freezes into crystals; it will rest upon every gathering of water, and it will clothe the water like a breastplate. |
23 Col suo pensiero ha calmato l'abisso e vi ha disseminato le isole. | 23 And it will devour the mountains, and burn the wilderness, and extinguish the greenery, like a fire. |
24 I naviganti descrivono i pericoli del mare, e ci stupiamo per quanto le orecchie ascoltano: | 24 Relief for all is in the hurried arrival of a cloud. And the lowly dew will arrive to meet the heat and overpower it. |
25 lì ci sono strane e meravigliose creature, animali d'ogni specie e mostri marini. | 25 At his word, the wind grows quiet, and by his thought, he appeases the abyss, for the Lord has planted islands in it. |
26 Il suo messaggero raggiunge per lui la sua meta, con la sua parola tutte le cose sono tenute insieme. | 26 Let those who navigate the sea describe its perils. And when we have heard it with our ears, we will wonder. |
27 Se parliamo ancora molto, diciamo sempre poco, la somma del discorso è che egli è tutto. | 27 There are illustrious and wondrous works: the various kinds of wild animals, and all manner of cattle, and the great creatures of the sea. |
28 Dove troveremo la forza per glorificarlo? Egli è più grande di tutte le sue opere. | 28 Through him, the end of their journey is confirmed, and by his word, all things fit together. |
29 Il Signore è terribile e molto grande, la sua potenza è straordinaria. | 29 We can say much, and yet still lack for words. But the consummation of our words is this: He is in all things. |
30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo quanto più potete: ne sopravanza sempre; per esaltarlo raccogliete le vostre forze, non stancatevi, perché non finirete mai. | 30 What would we be able to do to glorify him? For the Almighty himself is above all his own works. |
31 Chi l'ha mai visto per poterlo descrivere? Chi può lodarlo per quello che è? | 31 The Lord is terrible, and exceedingly great, and his power is wonderful. |
32 Le cose nascoste sono molte e superano quelle descritte, perché noi vediamo poco dell'opera sua. | 32 Glorify the Lord as much as you are able, yet still he will far exceed this. For his magnificence is beyond wonder. |
33 Il Signore ha fatto tutte le cose e ha dato la sapienza a quanti sono pii. | 33 Bless the Lord and exalt him, as much as you are able. But he is beyond all praise. |
| 34 When you exalt him, use all your ability, and do not cease in this labor. For you can never comprehend him. |
| 35 Who will see him and explain? And who will magnify him, as he is from the beginning? |
| 36 There are many things, hidden from us, which are greater than these things. For we have seen but a few of his works. |
| 37 But the Lord has made all things, and he has given wisdom to those who act with piety. |