1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente. | 1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one. |
2 E' meglio reclamare che covare la rabbia, | 2 But how much better to rebuke than to fume! |
3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio. | 3 The person who acknowledges a fault wards off punishment. |
4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza. | 4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force. |
5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo. | 5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much. |
6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto. | 6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak. |
7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare. | 7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it. |
8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato. | 8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred. |
9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna. | 9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss. |
10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte. | 10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double. |
11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa. | 11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads. |
12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte. | 12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over. |
13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto. | 13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain. |
14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati; | 14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return. |
15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto. | 15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow. |
16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità; | 16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds; |
17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui! | 17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many! |
18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto. | 18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise. |
19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti. | 19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant. |
20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno. | 20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion. |
21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi. | 21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest. |
22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto. | 22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion. |
23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo. | 23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing. |
24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti. | 24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined. |
25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione. | 25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin. |
26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui. | 26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever. |
27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi. | 27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great. |
28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa. | 28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences. |
29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth. |
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili? | 30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these? |
31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza. | 31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom. |