1 Allora il giusto starà con molta franchezza di fronte a quanti l'hanno oppresso e a quanti hanno disprezzato le sue sofferenze. | 1 Then shall the just one with great assurance confront his oppressors who set at nought his labors. |
2 Vedendolo saranno sconvolti da terribile paura e resteranno stupefatti per l'inaspettata salvezza. | 2 Seeing this, they shall be shaken with dreadful fear, and amazed at the unlooked-for salvation. |
3 Pentiti, diranno fra di loro, e per angustia di spirito si lamenteranno dicendo: | 3 They shall say among themselves, rueful and groaning through anguish of spirit: "This is he whom once we held as a laughingstock and as a type for mockery, |
4 "Questi è colui che una volta abbiamo tenuto come un oggetto di scherno, e per bersaglio di oltraggi. Insensati! Abbiamo stimato la sua vita una follia e la sua fine un disonore. | 4 fools that we were! His life we accounted madness, and his death dishonored. |
5 Come mai è computato tra i figli di Dio e tra i santi è la sua sorte? | 5 See how he is accounted among the sons of God; how his lot is with the saints! |
6 Abbiamo dunque errato dalla via della verità, la luce della giustizia non è brillata per noi e il sole non è sorto per noi. | 6 We, then, have strayed from the way of truth, and the light of justice did not shine for us, and the sun did not rise for us. |
7 Ci siamo saziati per i sentieri dell'iniquità e della perdizione, abbiamo percorso deserti impraticabili, ma non abbiamo conosciuto la via del Signore. | 7 We had our fill of the ways of mischief and of ruin; we journeyed through impassable deserts, but the way of the LORD we knew not. |
8 Che cosa ci ha giovato l'orgoglio? Che cosa ci ha apportato la ricchezza con l'arroganza? | 8 What did our pride avail us? What have wealth and its boastfulness afforded us? |
9 Tutto è passato come ombra e come fugace notizia, | 9 All of them passed like a shadow and like a fleeting rumor; |
10 come nave che fende l'acqua agitata, del cui passaggio non resta traccia, né solco della sua carena nei flutti; | 10 Like a ship traversing the heaving water, of which, when it has passed, no trace can be found, no path of its keel in the waves. |
11 o come uccello che vola per l'aria, della cui corsa non si trova alcun segno, ma percossa l'aura leggera dal tocco delle ali e divisa con la forza dell'impeto, è attraversata dai battiti delle ali, e dopo ciò non si trova in essa segno del passaggio; | 11 Or like a bird flying through the air; no evidence of its course is to be found- But the fluid air, lashed by the beat of pinions, and cleft by the rushing force Of speeding wings, is traversed: and afterward no mark of passage can be found in it. |
12 o come quando lanciato il dardo verso il bersaglio, l'aria tagliata rifluisce subito su se stessa, cosicché non si può riconoscere il suo percorso, | 12 Or as, when an arrow has been shot at a mark, the parted air straightway flows together again so that none discerns the way it went through- |
13 così anche noi, appena nati, siamo venuti meno: non abbiamo mostrato alcun segno di virtù, e ci siamo consumati nella nostra malvagità!". | 13 Even so we, once born, abruptly came to nought and held no sign of virtue to display, but were consumed in our wickedness." |
14 La speranza dell'empio è come pula portata via dal vento, come tenue schiuma sospinta dalla bufera; è dispersa come fumo dal vento e si dilegua come il ricordo dell'ospite di un sol giorno. | 14 Yes, the hope of the wicked is like thistledown borne on the wind, and like fine, tempest-driven foam; Like smoke scattered by the wind, and like the passing memory of the nomad camping for a single day. |
15 I giusti, invece, vivono in eterno, la loro ricompensa è presso il Signore e il Signore si prende cura di loro. | 15 But the just live forever, and in the LORD is their recompense, and the thought of them is with the Most High. |
16 Per questo riceveranno una magnifica corona regale e uno splendido diadema dalla mano del Signore, perché li proteggerà con la destra e con il braccio li difenderà. | 16 Therefore shall they receive the splendid crown, the beauteous diadem, from the hand of the LORD- For he shall shelter them with his right hand, and protect them with his arm. |
17 Assumerà come armatura il suo zelo e userà come arma il creato per far vendetta dei nemici. | 17 He shall take his zeal for armor and he shall arm creation to requite the enemy; |
18 Indosserà come corazza la giustizia e cingerà come elmo un giudizio senza finzione. | 18 He shall don justice for a breastplate and shall wear sure judgment for a helmet; |
19 Assumerà come scudo l'invincibile santità, | 19 He shall take invincible rectitude as a shield |
20 affilerà come spada un'ira inesorabile e il mondo combatterà con lui contro gli insensati. | 20 and whet his sudden anger for a sword, And the universe shall war with him against the foolhardy. |
21 Partiranno saette ben aggiustate e come da un arco ben teso, dalle nubi, si slanceranno contro il bersaglio; | 21 Well-aimed shafts of lightnings shall go forth and from the clouds as from a well-drawn bow shall leap to the mark; |
22 dalla fionda saranno scagliate grandini piene di collera; infurierà contro di loro l'acqua del mare e i fiumi strariperanno senza pietà. | 22 and as from his sling, wrathful hailstones shall be hurled. The water of the sea shall be enraged against them and the streams shall abruptly overflow; |
23 Si leverà su di loro lo Spirito dell'Onnipotente, li disperderà come un uragano: l'iniquità renderà deserta tutta la terra e la malvagità travolgerà i troni dei potenti. | 23 A mighty wind shall confront them and a tempest winnow them out; Thus lawlessness shall lay the whole earth waste and evildoing overturn the thrones of potentates. |