1 Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli. | 1 -I am the rose of Sharon, the lily of the val eys. |
2 Come un giglio fra i cardi, così la mia amica fra le giovani. | 2 -As a lily among the thistles, so is my beloved among girls. |
3 Come un cedro fra le piante selvatiche, così il mio Diletto fra i giovani. Alla sua ombra con gioia mi siedo, e il suo frutto è dolce al mio palato. | 3 -As an apple tree among the trees of the wood, so is my love among young men. In his delightful shadeI sit, and his fruit is sweet to my taste. |
4 Mi ha condotto nella casa del vino e la sua armata contro di me è amore. | 4 He has taken me to his cel ar, and his banner over me is love. |
5 Ravvivatemi con focacce d'uva, rianimatemi con cedri: sono malata d'amore, io! | 5 Feed me with raisin cakes, restore me with apples, for I am sick with love. |
6 La sua mano sinistra è sotto il mio capo, e la sua destra mi abbraccia. | 6 His left arm is under my head, his right embraces me. |
7 Vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve del campo: non svegliate, non risvegliate l'amore, finché a lei piaccia! | 7 -I charge you, daughters of Jerusalem, by al gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases. |
8 Voce del mio Diletto: ecco egli viene saltando sui monti, balzando sui colli. | 8 BELOVED: I hear my love. See how he comes leaping on the mountains, bounding over the hills. |
9 Il mio Diletto è simile a una gazzella, o a un cucciolo di cervi. Eccolo! E' già dietro al nostro muro, guarda per le finestre, spia fra i cancelli. | 9 My love is like a gazel e, like a young stag. See where he stands behind our wal . He looks in at thewindow, he peers through the opening. |
10 Parla il mio Diletto e mi dice: "A'lzati, amica mia, mia bella, e vieni! | 10 My love lifts up his voice, he says to me, 'Come then, my beloved, my lovely one, come. |
11 Ecco, l'inverno è passato, cessata è la pioggia, se n'è andata. | 11 For see, winter is past, the rains are over and gone. |
12 Riappaiono i fiori sulla terra, è giunto il tempo della canzone, e la voce della tortora si ode nella nostra terra. | 12 'Flowers are appearing on the earth. The season of glad songs has come, the cooing of the turtledoveis heard in our land. |
13 Il fico emette le sue gemme, e le viti in fiore esalano profumo. A'lzati, amica mia, mia bella, e vieni! | 13 The fig tree is forming its first figs and the blossoming vines give out their fragrance. Come then, mybeloved, my lovely one, come. |
14 Mia colomba, negli intagli della roccia, negli anfratti dei dirupi fammi vedere il tuo viso, fammi udire la tua voce: la tua voce è dolce, incantevole il tuo viso". | 14 'My dove, hiding in the clefts of the rock, in the coverts of the cliff, show me your face, let me hear yourvoice; for your voice is sweet and your face is lovely.' |
15 Prendeteci le volpi, le piccole volpi che devastano le vigne: le nostre vigne sono in fiore! | 15 Catch the foxes for us, the little foxes that make havoc of the vineyards, for our vineyards are in fruit. |
16 Il mio Diletto è per me e io sono per lui: pascola il gregge fra i gigli. | 16 My love is mine and I am his. He pastures his flock among the lilies. |
17 Prima che soffi la brezza del giorno e le ombre fuggano, ritorna, mio Diletto, simile a gazzella o al cucciolo dei cervi, sulle montagne di Béter! | 17 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, return! Be, my love, like a gazel e, like a youngstag, on the mountains of Bether. |