1 Ho poi esaminato tutti i soprusi che si fanno sotto il sole. Ho considerato il pianto degli oppressi e ho visto che nessuno li consola. Dalla mano dei loro oppressori non esce che violenza: nessuno li consola. | 1 Again I considered all the oppressions that take place under the sun: the tears of the victims with none to comfort them! From the hand of their oppressors comes violence, and there is none to comfort them! |
2 Allora ho detto beati i morti che già sono morti, più dei vivi che ancora son vivi. | 2 And those now dead, I declared more fortunate in death than are the living to be still alive. |
3 Ma meglio ancora di tutti e due, chi ancora non è nato, perché ancora non ha visto tutto il male che si fa sotto il sole. | 3 And better off than both is the yet unborn, who has not seen the wicked work that is done under the sun. |
4 Ho visto anche che tutta la fatica e tutto l'impegno che l'uomo mette nelle sue opere non è che gelosia reciproca. Anche questo è vanità e occupazione senza senso. | 4 Then I saw that all toil and skillful work is the rivalry of one man for another. This also is vanity and a chase after wind. |
5 Lo stolto tiene le mani in mano e sciupa la sua vita. | 5 "The fool folds his arms and consumes his own flesh"-- |
6 Val più una manciata con riposo che due manciate con fatica: attività senza senso; | 6 Better is one handful with tranquility than two with toil and a chase after wind! |
7 e così ancora una volta ho visto la vanità sotto il sole. | 7 Again I found this vanity under the sun: |
8 C'è un uomo che non ha nessuno, né un figlio né un fratello, eppure la sua fatica non conosce limiti; né smette mai di sognare nuove ricchezze. E per chi si affatica e si priva di star bene? Anche questo è vanità e una brutta occupazione. | 8 a solitary man with no companion; with neither son nor brother. Yet there is no end to all his toil, and riches do not satisfy his greed. "For whom do I toil and deprive myself of good things?" This also is vanity and a worthless task. |
9 Due stanno meglio di uno, perché hanno una buona ricompensa per la loro fatica. | 9 Two are better than one: they get a good wage for their labor. |
10 Se infatti uno cade, può essere rialzato dal compagno: guai a chi è solo, se cade e non c'è chi lo rialzi. | 10 If the one falls, the other will lift up his companion. Woe to the solitary man! For if he should fall, he has no one to lift him up. |
11 Anche se si va a letto, in due ci si può scaldare, ma chi è solo come fa a scaldarsi? | 11 So also, if two sleep together, they keep each other warm. How can one alone keep warm? |
12 E se uno è aggredito, in due possono resistere: non si spezza facilmente una fune a più capi. | 12 Where a lone man may be overcome, two together can resist. A three-ply cord is not easily broken. |
13 Meglio un giovane di bassa origine, ma sapiente, che un re vecchio, ma stolto, che non sappia più usare della propria mente. | 13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows caution; |
14 Quello è uscito dalla prigione per salire sul trono, pur essendo nato quando quell'altro regnava. | 14 for from a prison house one comes forth to rule, since even in his royalty he was poor at birth. |
15 Ho visto allora tutta la gente che vive sotto il sole schierarsi dalla parte del giovane, che va a mettersi nel posto dell'altro. | 15 Then I saw all those who are to live and move about under the sun with the heir apparent who will succeed to his place. |
16 Era innumerevole tutta la gente che lo seguiva. Eppure quelli che verranno dopo non saranno contenti di lui! Anche questo è vanità e occupazione senza senso. | 16 There is no end to all these people, to all over whom he takes precedence; yet the later generations will not applaud him. This also is vanity and a chase after wind. |
17 Quando ti rechi al tempio, sta' bene attento a come ci vai, è meglio accostarsi al tempio con l'animo disposto all'ubbidienza che offrire sacrifici come fanno gli stolti, per quanto non sappiano di far male. | 17 Guard your step when you go to the house of God. Let your approach be obedience, rather than the fools' offering of sacrifice; for they know not how to keep from doing evil. |