1 Un figlio saggio ama la disciplina, un insensato non accetta rimproveri. | 1 A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved. |
2 Dal frutto della bocca l'uomo mangia ciò che è buono, ma il ventre dei malvagi si ciba di violenza. | 2 Of the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked. |
3 Chi custodisce la sua bocca, protegge la sua vita, per chi la spalanca troppo c'è solo rovina. | 3 He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils. |
4 Il pigro brama, senza avere niente, il ventre dei solerti invece viene saziato. | 4 The sluggard willeth and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat. |
5 Il giusto odia una parola bugiarda, il cattivo invece disonora e diffama. | 5 The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded. |
6 La giustizia custodisce colui che è retto, il peccato manda in rovina il peccatore. | 6 Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner. |
7 C'è chi si mostra ricco senza avere niente e c'è chi, pur sembrando povero, ha molto. | 7 One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches. |
8 Per riscattar la vita l'uomo ha la ricchezza, il povero però non sente la minaccia. | 8 The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor beareth not reprehension. |
9 La luce dei giusti risplende gioiosa, la lampada degli empi va morendo. | 9 The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out. |
10 Nell'orgoglio c'è solo la contesa, con chi chiede consiglio c'è saggezza. | 10 Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom. |
11 Accumulata in fretta, svanisce la ricchezza, chi ammassa piano piano si fa ricco. | 11 Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase. |
12 Speranza differita è malattia al cuore, albero di vita è un desiderio soddisfatto. | 12 Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life. |
13 Chi disprezza la parola ci rimette, chi teme il precetto sta in pace. | 13 Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy. |
14 L'insegnamento del saggio è una sorgente di vita, per sfuggire ai lacci della morte. | 14 The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death. |
15 Una buona intelligenza procura favore, ma la via dei perfidi è insidiosa. | 15 Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit. |
16 Ogni uomo avveduto agisce mostrando la sua scienza, lo stolto invece sprizza la follia. | 16 The prudent mall doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly. |
17 Un empio messaggero porta alla disgrazia, un messaggero fedele invece è un rimedio. | 17 The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health. |
18 Povertà e vergogna per chi trascura la disciplina, chi tien conto del rimprovero è onorato. | 18 Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof, shall be glorified. |
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza all'anima, abominio per gli stolti è ritrarsi dal male. | 19 The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things. |
20 Chi va coi sapienti diventa sapiente, chi pratica gli stolti si perverte. | 20 He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them. |
21 La disgrazia va dietro ai peccatori, il bene invece ricompensa i giusti. | 21 ,21Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid. |
22 Chi è buono trasmette l'eredità ai nipoti, tesoro dei giusti è la ricchezza dell'empio. | 22 The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just. |
23 Ricco nutrimento sono i campi dei poveri, ma c'è chi muore perché privo di senno. | 23 Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment. |
24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio, chi lo ama prodiga la disciplina. | 24 He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes. |
25 Il giusto mangia fino a saziarsi, il ventre degli empi resta vuoto. | 25 The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled. |