Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 60


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Al maestro di coro. Secondo "I gigli del testimonio". Miktam. Di Davide. Per l'apprendimento.1 Au maître de chant. Sur l’air “le lys du témoignage…”. Poème de David pour l’enseignement.
2 Quando combatteva contro Aram Nacaraim e Aram Soba, e tornò Ioab e percosse Edom nella Valle delle saline: dodicimila (soldati nemici uccisi).2 Lorsque David fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et à ceux de Soba, et que Joab revint de la vallée du Sel, victorieux de 12 000 Édomites.
3 O Dio, ci hai rigettati, ci hai dispersi, ti sei sdegnato; ma ora liberaci di nuovo!3 Ô Dieu, tu nous as rejetés, mis en pièces, tu étais irrité, reviens donc à nous.
4 Hai scosso la terra, l'hai dilaniata: guarisci le sue ferite, perché vacilla.4 Tu as ébranlé le pays, il s’est lézardé; répare ses brèches, car il s’écroule.
5 Cose dure hai fatto sperimentare al tuo popolo, ci hai dato a bere vino da vertigini.5 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, nous faisant boire un vin qui donne le vertige.
6 Hai concesso un vessillo a quelli che ti temono affinché possano fuggire dinanzi all'arco.6 Tu portais l’étendard de ceux qui te craignent, mais tu l’as mis derrière: ils ont fui devant l’arc.
7 Affinché siano salvi i tuoi diletti, porta salvezza con la tua destra ed esaudiscici.7 Délivre maintenant ceux que tu aimes, que ta main nous sauve, aie pitié de nous!
8 Dio parla nel suo santuario: "Esulterò e spartirò Sichem, dividerò la valle di Succot.8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: “Je suis plein d’allant, je vais partager Sichem et lotir la vallée des Tentes.
9 Mio è Gàlaad e mio è Manasse, Efraim è l'elmo del mio capo, Giuda è il mio scettro,9 Je prends pour moi Galaad et Manassé, Éphraïm aussi, il sera mon casque, et Juda, mon bâton de commandement.
10 Moab il catino del mio lavacro, su Edom getto via il mio calzare, sulla Filistea io voglio esultare".10 Alors Moab sera ma cuvette, pour m’y laver, je jetterai ma sandale sur Édom, je lancerai le cri de guerre contre les Philistins.”
11 Chi vorrà portarmi nella città munita? Chi vorrà guidarmi fino a Edom?11 Qui donc nous mènera à la ville forte, qui nous conduira jusqu’en terre d’Édom?
12 Non sei stato forse tu, o Dio, a rigettarci? E non esci più, o Dio, alla testa delle nostre schiere?12 Qui sinon toi, ô Dieu? Mais tu nous as rejetés, tu ne sors plus avec nos troupes.
13 Dacci il tuo aiuto contro l'avversario, vana è infatti la vittoria dell'uomo.13 Aide-nous contre l’oppresseur, car rien n’est décevant comme un secours humain.
14 In Dio faremo prodigi, sarà lui a calpestare i nostri avversari.14 Avec Dieu nous ferons des merveilles, il écrasera nos adversaires.