1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 The Baldad the Suhite answered, and said: |
2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia? | 3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just? |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità. | 4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity: |
5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente, | 5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty: |
6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia. | 6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable: |
7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro. | 7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly. |
8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri; | 8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers: |
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra. | 9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:) |
10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore. | 10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water? |
12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure. | 12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs. |
13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio. | 13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish: |
14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza. | 14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. |
15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge. | 15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise: |
16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami; | 16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth. |
17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce. | 17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide. |
18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto". | 18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not. |
19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra. | 19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth. |
20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori. | 20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer: |
21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo. | 21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing. |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà". | 22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand. |