Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Giobbe 27


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Allora Giobbe continuò a pronunciare i suoi versi e disse:1 Et Job continua de s'exprimer en sentences et dit:
2 "Viva Dio, che mi nega il mio diritto; l'Onnipotente che mi amareggia l'animo!2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par Shaddaï qui m'emplit d'amertume,
3 Finché ci sarà in me un soffio di vita e l'alito di Dio nelle mie narici,3 tant qu'un reste de vie m'animera, que le souffle de Dieu passera dans mes narines,
4 mai le mie labbra diranno falsità né la mia lingua proferirà menzogna.4 mes lèvres ne diront rien de mal, ma langue n'exprimera aucun mensonge.
5 Lungi da me che io vi dia ragione; fino all'ultimo respiro rivendicherò la mia integrità.5 Bien loin de vous donner raison, jusqu'à mon dernier souffle, je maintiendrai mon innocence.
6 Terrò fermo alla mia innocenza, senza cedere; la mia coscienza non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.6 Je tiens à ma justice et ne lâche pas; en conscience, je n'ai pas à rougir de mes jours.
7 Che il mio nemico abbia la sorte dell'iniquo, e il mio rivale quella dell'ingiusto!7 Que mon ennemi ait le sort du méchant, mon adversaire celui de l'injuste!
8 Quale infatti è la speranza dell'empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita?8 Quel espoir, en effet, reste à l'impie quand il supplie et qu'il élève vers Dieu son âme?
9 Ascolterà forse Dio il suo grido, quando lo colpirà la sventura?9 Est-ce que Dieu entend ses cris, quand fond sur lui la détresse?
10 Sarà forse l'Onnipotente la sua delizia; invocherà Dio ad ogni istante?10 Faisait-il ses délices de Shaddaï, invoquait-il Dieu à tout instant?
11 Vi mostrerò il potere di Dio; non vi nasconderò ciò che dispone l'Onnipotente.11 Mais je vous instruis sur la maîtrise de Dieu, sans rien vous cacher des pensées de Shaddaï.
12 Ecco, voi tutti l'avete costatato; perché dunque vi perdete in cose vane?12 Et si vous tous aviez su l'observer, à quoi bon vos vains discours dans le vide?
13 Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio e la porzione che i violenti ricevono dall'Onnipotente.13 Voici le lot que Dieu assigne au méchant, l'héritage que le violent reçoit de Shaddaï.
14 Se ha molti figli, saranno per la spada; e i suoi discendenti non avranno pane per sfamarsi.14 Si ses fils se multiplient, c'est pour l'épée, et ses descendants n'apaiseront pas leur faim.
15 I superstiti li seppellirà la peste, senza che le sue vedove facciano il lamento.15 Les survivants seront ensevelis par la Peste, sans que ses veuves puissent les pleurer.
16 Se ammassa l'argento come polvere e fa provvista di vesti come fango,16 S'il accumule l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme de la glaise,
17 egli le prepara, ma il giusto le indosserà; e l'argento lo erediterà l'innocente.17 qu'il les entasse! un juste les revêtira, un innocent recevra l'argent en partage.
18 Se costruisce la casa, sarà come ragnatela, come una capanna fatta da un guardiano.18 Il s'est bâti une maison d'araignée, il s'est construit une hutte de gardien:
19 Si corica ricco, ma è per l'ultima volta; quando apre gli occhi, non avrà più nulla.19 riche il se couche, mais c'est la dernière fois; quand il ouvre les yeux, plus rien.
20 I terrori lo assalgono come acque; di notte un uragano lo travolge.20 Les terreurs l'assaillent en plein jour, la nuit, un tourbillon l'enlève.
21 Lo scirocco lo solleva e se ne va, lo strappa lontano dal suo posto.21 Un vent d'est le soulève et l'entraîne, l'arrache à son lieu de séjour.
22 Dio lo incalza senza pietà, mentre egli tenta di sfuggire dalla sua mano.22 Sans pitié, on le prend pour cible, il doit fuir des mains menaçantes.
23 Si battono le mani su di lui e si fischia contro di lui da ogni parte".23 On applaudit à sa ruine, on le siffle partout où il va.