1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει |
2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! | 2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν |
3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? | 3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου |
4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? | 4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων |
5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. | 5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ |
6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. | 6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται |
7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. | 7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη |
8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. | 8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη |
9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. | 9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας |
10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. | 10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων |
11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. | 11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω |
12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. | 12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον |
13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. | 13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος |
14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. | 14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη |
15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. | 15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω |
16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. | 16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου |
17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. | 17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω |
18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. | 18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος |
19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. | 19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι |
20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. | 20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα |
21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". | 21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον |