Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Il mio spirito è turbato, i miei giorni si spengono: mi attende il cimitero.1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.
2 Non sono io circondato da beffardi? Nelle amarezze passa le notti il mio occhio.2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.
3 Deponi, dunque, la mia cauzione presso di te; altrimenti chi stringerebbe per me la mano?3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?
4 Dato che tu hai privato il loro cuore della ragione, perciò non potranno prevalere;4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.
5 come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,
6 Mi hai fatto la favola delle genti; sono uno cui si sputa in faccia.6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.
7 Il mio occhio si offusca per il cruccio, e tutte le mie membra non sono che ombra.7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.
8 I giusti si stupiscono di ciò e l'innocente si indigna contro il malvagio.8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;
9 Però il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.
10 Quanto a voi, ritornate tutti, venite dunque, sebbene non trovi un sapiente tra voi!10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!
11 I miei giorni sono passati, sono svaniti i miei progetti, i desideri del mio cuore.11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.
12 Pretendono che la notte sia giorno, che la luce sia imminente, quando giungono le tenebre.12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.
13 Che cosa posso sperare? Gli inferi sono la mia dimora; nelle tenebre distendo il mio giaciglio.13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.
14 Al sepolcro io grido: "Tu sei mio padre!" e ai vermi: "Mia madre e mie sorelle!".14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"
15 Dov'è dunque la mia speranza? Il mio benessere chi l'ha visto?15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?
16 Scenderà con me negli inferi, quando caleremo insieme nella polvere".16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?