1 Farai un altare per far fumare l'incenso: lo farai in legno d'acacia. | 1 وتصنع مذبحا لايقاد البخور. من خشب السنط تصنعه. |
2 Sarà lungo un cubito e largo un cubito: sarà quadrato, alto due cubiti, munito dei suoi corni. | 2 طوله ذراع وعرضه ذراع. مربعا يكون. وارتفاعه ذراعان. منه تكون قرونه. |
3 Ricoprirai d'oro puro il suo ripiano superiore, i suoi lati intorno e i suoi corni: gli farai intorno una bordatura d'oro. | 3 وتغشيه بذهب نقي سطحه وحيطانه حواليه وقرونه. وتصنع له اكليلا من ذهب حواليه. |
4 Gli farai due anelli d'oro sotto la bordatura, sui suoi due fianchi: li farai sulle sue due parti e serviranno per introdurvi le stanghe con le quali portarlo. | 4 وتصنع له حلقتين من ذهب تحت اكليله على جانبيه. على الجانبين تصنعهما. لتكونا بيتين لعصوين لحمله بهما. |
5 Farai le stanghe in legno d'acacia e le ricoprirai d'oro. | 5 وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشيهما بذهب. |
6 Lo porrai davanti al velo che nasconde l'arca della testimonianza, davanti al propiziatorio che è sopra la testimonianza, dove ti incontro. | 6 وتجعله قدام الحجاب الذي امام تابوت الشهادة. قدام الغطاء الذي على الشهادة حيث اجتمع بك. |
7 Sopra di esso Aronne farà fumare l'incenso profumato: lo farà fumare ogni mattina, quando metterà in ordine le lampade, | 7 فيوقد عليه هرون بخورا عطرا كل صباح. حين يصلح السرج يوقده. |
8 e lo farà fumare tra le due sere, quando Aronne riempirà le lampade: incenso perenne davanti al Signore per le vostre generazioni. | 8 وحين يصعد هرون السرج في العشية يوقده. بخورا دائما امام الرب في اجيالكم. |
9 Non vi offrirete incenso profano né olocausto od oblazione né vi verserete sopra una libazione. | 9 لا تصعدوا عليه بخورا غريبا ولا محرقة او تقدمة. ولا تسكبوا عليه سكيبا. |
10 Aronne farà l'espiazione sui suoi corni una volta all'anno: con il sangue del sacrificio per il peccato, nel Giorno dell'espiazione, una volta all'anno farà l'espiazione su di esso per le vostre generazioni. E' cosa santissima in onore del Signore". | 10 ويصنع هرون كفّارة على قرونه مرة في السنة. من دم ذبيحة الخطية التي للكفّارة مرة في السنة يصنع كفّارة عليه في اجيالكم. قدس اقداس هو للرب |
11 Il Signore disse a Mosè: | 11 وكلم الرب موسى قائلا |
12 "Quando farai la rassegna dei figli d'Israele per il censimento, ognuno pagherà il riscatto per la propria vita al Signore nell'atto del censimento, e non avranno flagelli, quando saranno passati in rassegna. | 12 اذا اخذت كمية بني اسرائيل بحسب المعدودين منهم يعطون كل واحد فدية نفسه للرب عندما تعدّهم. لئلا يصير فيهم وبأ عندما تعدّهم. |
13 Chiunque sarà recensito pagherà un mezzo siclo, del siclo del santuario, venti ghera per siclo. Un mezzo siclo è prelievo per il Signore. | 13 هذا ما يعطيه كل من اجتاز الى المعدودين نصف الشاقل بشاقل القدس. الشاقل هو عشرون جيرة. نصف الشاقل تقدمة للرب. |
14 Ogni recensito, da vent'anni in su, darà l'imposta per il Signore. | 14 كل من اجتاز الى المعدودين من ابن عشرين سنة فصاعدا يعطي تقدمة للرب. |
15 Il ricco non darà di più né il povero di meno di mezzo siclo per soddisfare l'imposta del Signore, in espiazione delle vostre vite. | 15 الغني لا يكثر والفقير لا يقلل عن نصف الشاقل حين تعطون تقدمة الرب للتكفير عن نفوسكم. |
16 Prenderai il denaro dell'espiazione dai figli d'Israele e lo darai per il servizio della tenda del convegno: per i figli d'Israele sarà un memoriale davanti al Signore, per l'espiazione delle vostre vite". | 16 وتأخذ فضة الكفّارة من بني اسرائيل وتجعلها لخدمة خيمة الاجتماع. فتكون لبني اسرائيل تذكارا امام الرب للتكفير عن نفوسكم |
17 Il Signore disse a Mosè: | 17 وكلم الرب موسى قائلا. |
18 "Farai una vasca di bronzo per lavarsi, con il suo supporto di bronzo, e la porrai tra la tenda del convegno e l'altare e ci metterai acqua. | 18 وتصنع مرحضة من نحاس وقاعدتها من نحاس للاغتسال. وتجعلها بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء. |
19 Aronne e i suoi figli si laveranno le mani e i piedi. | 19 فيغسل هرون وبنوه ايديهم وارجلهم منها. |
20 Quando entreranno nella tenda del convegno si laveranno con l'acqua e non moriranno; e quando si avvicineranno all'altare per il servizio, per far fumare un sacrificio di fuoco in onore del Signore, | 20 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع يغسلون بماء لئلا يموتوا. او عند اقترابهم الى المذبح للخدمة ليوقدوا وقودا للرب. |
21 laveranno le loro mani e i loro piedi e non moriranno. Sarà per loro uno statuto perenne, per lui e per i suoi discendenti nelle loro generazioni". | 21 يغسلون ايدهم وارجلهم لئلا يموتوا. ويكون لهم فريضة ابدية له ولنسله في اجيالهم |
22 Il Signore disse a Mosè: | 22 وكلم الرب موسى قائلا. |
23 "Procùrati balsami di prima qualità: cinquecento sicli di mirra fluida; duecentocinquanta, e cioè la metà, di cinnamomo odoroso; duecentocinquanta di cannella odorosa; | 23 وانت تأخذ لك افخر الاطياب. مرّا قاطرا خمس مئة شاقل وقرفة عطرة نصف ذلك مئتين وخمسين وقصب الذريرة مئتين وخمسين |
24 cinquecento sicli, del siclo del santuario, di cassia, e un hin di olio di oliva: | 24 وسليخة خمس مئة بشاقل القدس. ومن زيت الزيتون هينا. |
25 ne farai olio d'unzione santa, un profumo eccezionale, opera di profumiere: sarà l'olio d'unzione santa. | 25 وتصنعه دهنا مقدسا للمسحة. عطر عطارة صنعة العطّار. دهنا مقدسا للمسحة يكون. |
26 Ungerai con quello la tenda del convegno e l'arca della testimonianza, | 26 وتمسح به خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة |
27 la tavola e tutti i suoi oggetti, il candelabro e i suoi oggetti, l'altare dell'incenso, | 27 والمائدة وكل آنيتها والمنارة وآنيتها ومذبح البخور |
28 l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti, la vasca e il suo supporto. | 28 ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها. |
29 Li santificherai e saranno santissimi: chiunque li toccherà sarà santo. | 29 وتقدّسها فتكون قدس اقداس. كل ما مسّها يكون مقدسا. |
30 Ungerai e consacrerai come sacerdoti Aronne e i suoi figli. | 30 وتمسح هرون وبنيه وتقدسهم ليكهنوا لي. |
31 Ai figli d'Israele dirai: "Questo sarà per me olio d'unzione santa per le vostre generazioni. | 31 وتكلم بني اسرائيل قائلا. يكون هذا لي دهنا مقدّسا للمسحة في اجيالكم. |
32 Non si verserà su carne umana e non ne farete della stessa composizione: è santo e santo sarà per voi. | 32 على جسد انسان لا يسكب. وعلى مقاديره لا تصنعوا مثله. مقدّس هو ويكون مقدّسا عندكم. |
33 Chi farà un profumo simile e ne porrà su un estraneo sarà eliminato dal mio popolo". | 33 كل من ركّب مثله ومن جعل منه على اجنبي يقطع من شعبه. |
34 Il Signore disse a Mosè: "Procùrati dei balsami: storace, onice, galbano e incenso puro: saranno in parti eguali. | 34 وقال الرب لموسى خذ لك اعطارا. ميعة واظفارا وقنّة عطرة ولبانا نقيا. تكون اجزاء متساوية. |
35 Ne farai incenso profumato, opera di profumiere, salato, puro e santo. | 35 فتصنعها بخورا عطرا صنعة العطّار مملحا نقيا مقدّسا. |
36 Lo pesterai in polvere e ne porrai davanti alla testimonianza, nella tenda del convegno, dove ti incontro: sarà per voi cosa santissima. | 36 وتسحق منه ناعما وتجعل منه قدام الشهادة في خيمة الاجتماع حيث اجتمع بك. قدس اقداس يكون عندكم. |
37 Dell'incenso che farai, non ne farete per voi della stessa composizione: sarà per te cosa sacra al Signore. | 37 والبخور الذي تصنعه على مقاديره لا تصنعوا لانفسكم. يكون عندك مقدّسا للرب |
38 Chiunque ne farà di simile per aspirarlo, sarà eliminato dal mio popolo". | 38 كل من صنع مثله ليشمّه يقطع من شعبه |