Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Genesi 9


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Poi Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra.1 And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth.
2 Il timore di voi e il terrore di voi sia in tutte le fiere della terra, in tutti i volatili del cielo. Tutto ciò che striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere.2 And let the fear and trembling of you be upon all the animals of the earth, and upon all the birds of the air, along with all that moves across the earth. All the fish of the sea have been delivered into your hand.
3 Ogni essere che si muove e ha vita sarà vostro cibo; tutto questo vi do, come già l'erba verde.3 And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you,
4 Soltanto non mangerete la carne che ha in sé il suo sangue.4 except that flesh with blood you shall not eat.
5 Certamente del sangue vostro, ossia della vita vostra, io domanderò conto: ne domanderò conto ad ogni animale; della vita dell'uomo io domanderò conto alla mano dell'uomo, alla mano d'ogni suo fratello!5 For I will examine the blood of your lives at the hand of every beast. So also, at the hand of mankind, at the hand of each man and his brother, I will examine the life of mankind.
6 Chi sparge il sangue di un uomo, per mezzo di un uomo il suo sangue sarà sparso; perché quale immagine di Dio ha Egli fatto l'uomo.6 Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God.
7 Quanto a voi, siate fecondi e moltiplicatevi; brulicate sulla terra e soggiogatela".7 But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.”
8 Poi Dio disse a Noè e ai suoi figlioli:8 To Noah and to his sons with him, God also said this:
9 "Quanto a me, ecco che io stabilisco la mia alleanza con voi e con la vostra progenie dopo di voi,9 “Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 e con ogni essere vivente che è con voi: con i volatili, con il bestiame e con tutte le fiere della terra che sono con voi, da tutti gli animali che sono usciti dall'arca a tutte le fiere della terra.10 and with every living soul that is with you: as much with the birds as with the cattle and all the animals of the earth that have gone forth from the ark, and with all the wild beasts of the earth.
11 Io stabilisco la mia alleanza con voi, che non sarà più distrutta alcuna carne a causa delle acque del diluvio, né più verrà il diluvio a sconvolgere la terra".11 I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.”
12 Poi Dio disse: "Questo è il segno dell'alleanza che io pongo tra me e voi e ogni essere vivente che è con voi, per tutte le generazioni future:12 And God said: “This is the sign of the pact that I grant between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 io pongo il mio arco nelle nubi, ed esso sarà un segno di alleanza fra me e la terra.13 I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
14 E quando io accumulerò le nubi sopra la terra e apparirà l'arco nelle nubi,14 And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds.
15 allora mi ricorderò della mia alleanza, la quale sussiste tra me e voi ed ogni anima vivente in qualsiasi carne e le acque non diverranno mai più un diluvio per distruggere ogni carne.15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh.
16 L'arco apparirà nelle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni anima vivente in ogni carne che vi è sulla terra".16 And the arc will be in the clouds, and I will see it, and I will remember the everlasting covenant that was enacted between God and every living soul of all that is flesh upon the earth.”
17 Poi Dio disse a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che vi è sulla terra".17 And God said to Noah, “This will be the sign of the covenant that I have established between myself and all that is flesh upon the earth.”
18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono: Sem, Cam e Iafet; e Cam è il padre di Canaan.18 And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan.
19 Questi tre sono i figlioli di Noè, e da questi fu popolata tutta la terra.19 These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
20 Or Noè incominciò a far l'agricoltore e piantò una vigna.20 And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
21 Bevuto del vino, si inebriò e si scoprì in mezzo alla sua tenda.21 And by drinking its wine, he became inebriated and was naked in his tent.
22 Or Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo e uscì a dirlo ai suoi due fratelli.22 Because of this, when Ham, the father of Canaan, had indeed seen the privates of his father to be naked, he reported it to his two brothers outside.
23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero ambedue sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono la nudità del loro padre: e siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.23 And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father’s manhood.
24 Quando Noè, risvegliatosi dalla sua ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il suo figliolo minore,24 Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 disse: "Sia maledetto Canaan! Sia schiavo infimo dei fratelli suoi".25 he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.”
26 Disse poi: "Benedetto sia il Signore, Dio di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo!26 And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant.
27 Dio dilati Iafet e dimori nelle tende di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo!".27 May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquant'anni.28 And after the great flood, Noah lived for three hundred and fifty years.
29 E l'intera vita di Noè fu di novecentocinquant'anni, poi morì.29 And all his days were completed in nine hundred and fifty years, and then he died.