1 - Fatevi dunque imitatori di Dio, come figli bene amati, | 1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos, |
2 e vivete amandovi come anche Cristo amò noi, e diede se stesso per noi, oblazione e sacrificio a Dio, profumo di soave odore. | 2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma. |
3 Fornicazione poi e qualsiasi impudicizia o avidità di possedere, non si nominino neppure tra voi, come conviene ai santi, | 3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos. |
4 e così non disoneste parole, o buffonerie, o scurrilità che non convengono, ma piuttosto azioni di grazie. | 4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias. |
5 Poichè questo dovete tenere a mente, che ogni adultero o impudico o avaro, che vuol dire idolatra, non ha eredità nel regno di Cristo e di Dio. | 5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. |
6 Niuno v'inganni con vuoti discorsi, poichè per tali cose viene l'ira di Dio sui figli ribelli. | 6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes. |
7 Non fatevi dunque consoci di costoro, | 7 No tengáis parte con ellos. |
8 poichè una volta eravate tenebre ma ora siete luce nel Signore; e come figli della luce dovete vivere, | 8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz; |
9 giacchè il frutto della luce è in ogni bontà e giustizia e verità, | 9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad. |
10 esaminando quel che è accetto al Signore; | 10 Examinad qué es lo que agrada al Señor, |
11 e non prendete parte alle opere infeconde delle tenebre, ma anzi riprendetele, | 11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas. |
12 perchè quel che si fa in segreto, è turpe anche il dirlo, | 12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza; |
13 e le cose condannate son tutte messe in chiaro dalla luce, poichè tutto quello che è manifestato è luce. | 13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz. |
14 Onde dice: «Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti» e Cristo ti darà luce. | 14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo. |
15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti, | 15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes; |
16 ma da saggi; valendovi del tempo opportuno, perchè i giorni son cattivi. | 16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos. |
17 Perciò non siate imprudenti, ma cercate di capire qual è la volontà di Dio. | 17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor. |
18 Nè inebriatevi di vino, nel che vi è la dissolutezza, ma siate ripieni dello Spirito Santo, | 18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu. |
19 trattenendovi con salmi, inni, e canti spirituali, cantando e salmodiando di cuore al Signore, | 19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor, |
20 rendendo sempre grazie per tutto, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, a Dio Padre, | 20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. |
21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo. | 21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo. |
22 Le donne siano soggette ai loro mariti, come al Signore, | 22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor, |
23 perchè l'uomo è capo della donna come anche Cristo è capo della Chiesa, egli il salvatore del corpo di lei; | 23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo. |
24 or come la Chiesa sta soggetta a Cristo, così anche le donne ai mariti, in tutto. | 24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo. |
25 E voi, o mariti, amate le vostre mogli, così come Cristo amò la Chiesa e diè se stesso per lei | 25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella, |
26 nel fine di santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua mediante la parola di vita, | 26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra, |
27 per far comparire egli stesso davanti a sè gloriosa la Chiesa, affinchè sia senza macchia, senza ruga o altra cosa siffatta, ma anzi santa e immacolata. | 27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada. |
28 Così anche i mariti devono amare le loro mogli come i propri corpi; chi ama sua moglie ama se stesso; | 28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo. |
29 giacchè nessuno ha odiato mai la sua carne, ma la nutre e la circonda di cure come Cristo fa alla Chiesa, | 29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia, |
30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui; | 30 pues somos miembros de su Cuerpo. |
31 per questo abbandonerà l'uomo suo padre e sua madre e s'unirà strettamente colla moglie sua e saranno due in una carne sola. | 31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne. |
32 Grande è questo sacramento; - io dico a riguardo di Cristo e della Chiesa. - | 32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia. |
33 Così dunque ciascun di voi ami la propria moglie così come se stesso, e la donna rispetti l'uomo. | 33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido. |