Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 14


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Seguite dunque l'amore. E ambite i doni spirituali, specialmente quello di profezia,1 Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.
2 poichè chi parla in lingua, parla non agli uomini ma a Dio; nessuno l'intende, e in ispirito dice cose misteriose.2 For whoever speaks in tongues, speaks not to men, but to God. For no one understands. Yet by the Spirit, he speaks mysteries.
3 Chi profetizza invece parla agli uomini, a edificazione ed esortazione e consolazione.3 But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
4 Chi parla in lingua edifica se stesso; chi profetizza edifica la chiesa.4 Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.
5 Vorrei bene che tutti voi parlaste le lingue ma preferisco che siate profeti: è più grande il profeta che chi parla le lingue, salvo se faccia da interprete, affinchè la Chiesa ne abbia edificazione.5 Now I want you all to speak in tongues, but more so to prophesy. For he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless perhaps he interprets, so that the Church may receive edification.
6 Difatti, o fratelli, se io venissi a voi parlando le lingue, in che vi gioverei se non vi parlassi o con qualche rivelazione, o con la scienza, o con la profezia, o con qualche ammaestramento?6 But now, brothers, if I were to come to you speaking in tongues, how would it benefit you, unless instead I speak to you in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
7 Le cose inanimate che dànno un suono, ad esempio un flauto o una cetra, se non dessero una differenza di suoni, come si riconoscerebbe ciò che è sonato col flauto e ciò che si suona colla cetra?7 Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string?
8 E se la tromba di guerra desse un suono incerto, chi si preparerebbe al combattimento?8 For example, if the trumpet made an uncertain sound, who would prepare himself for battle?
9 Così anche voi se per via del linguaggio non fate un discorso chiaro, come si capirà quel che dite? voi parlerete al vento.9 So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air.
10 Càpitano a essere tante le specie di dialetti nel mondo, ma nessuno è senza il suo significato;10 Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice.
11 se quindi non conosco il valore del suono, sarò un barbaro per chi parla, e chi parla per me sarà un barbaro.11 Therefore, if I do not understand the nature of the voice, then I shall be like a foreigner to the one with whom I am speaking; and he who is speaking will be like a foreigner to me.
12 Così anche voi, poichè siete amanti dei doni spirituali, cercate di averne in abbondanza per l'edificazione della Chiesa.12 So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound.
13 Perciò chi parla le lingue preghi di poter essere interprete;13 For this reason, too, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.
14 chè se io prego in lingua, il mio spirito sì prega, ma la mia mente, riman priva di frutto.14 So, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit.
15 Che cos'è dunque? pregherò collo spirito, ma pregherò anche coll'intelligenza, salmeggerò collo spirito e salmeggerò anche coll'intelligenza.15 What is next? I should pray with the spirit, and also pray with the mind. I should sing psalms with the spirit, and also recite psalms with the mind.
16 Poichè se tu benedici in ispirito, chi tiene il posto del semplice uditore, come dirà «Amen» al tuo rendimento di grazie? perchè non capisce quel che tu dica,16 Otherwise, if you have blessed only with the spirit, how can someone, in a state of ignorance, add an “Amen” to your blessing? For he does not know what you are saying.
17 tu fai bene sì il ringraziamento, ma l'altro non riceve edificazione.17 In this case, certainly, you give thanks well, but the other person is not edified.
18 Ringraziando Dio, io parlo le lingue di tutti voi;18 I thank my God that I speak in tongues for all of you.
19 ma nell'adunanza preferisco dir cinque parole secondo il mio sentimento, onde io possa anche istruire altri, anzichè migliaia di parole in lingua.19 But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues.
20 Fratelli, non siate fanciulli di animo, ma per quel che è malizia siate bambini, e nell'animo procurate diventar perfetti.20 Brothers, do not choose to have the minds of children. Instead, be free of malice like infants, but be mature in your minds.
21 Sta scritto nella legge: «In diversità di lingue e con labbra d'altri parlerò a questo popolo, ma neanche così mi ascolteranno», dice il Signore.21 It is written in the law: “I will speak to this people with other tongues and other lips, and even so, they will not heed me, says the Lord.”
22 Di guisa che le lingue son per segno non ai credenti ma agli increduli, e la profezia non è per gl'increduli ma per quei che credono.22 And so, tongues are a sign, not for believers, but for unbelievers; and prophecies are not for unbelievers, but for believers.
23 Quando dunque si raduni tutta la chiesa e tutti vi parlino le lingue, se entrino dentro dei profani o degli increduli, non direbbero che diventate matti?23 If then, the entire Church were to gather together as one, and if all were to speak in tongues, and then ignorant or unbelieving persons were to enter, would they not say that you were insane?
24 E se tutti profetassero, ed entrasse un incredulo o un profano, egli è convinto da tutti, vien giudicato da tutti,24 But if everyone prophesies, and one who is ignorant or unbelieving enters, he may be convinced by it all, because he understands it all.
25 i segreti del suo cuore si fanno palesi, e così prostrandosi faccia a terra adorerà Dio, proclamando che Iddio è realmente in voi.25 The secrets of his heart are then made manifest. And so, falling to his face, he would adore God, proclaiming that God is truly among you.
26 Che è dunque, o fratelli? quando vi adunate, ciascuno di voi ha chi il salmo, chi l'ammaestramento, chi la rivelazione da fare, o la lingua, o l'interpretazione; ebbene ogni cosa sia a scopo di edificazione.26 What is next, brothers? When you gather together, each one of you may have a psalm, or a doctrine, or a revelation, or a language, or an interpretation, but let everything be done for edification.
27 Se c'è chi parli le lingue, parlino in due o in tre al più, ciascuno a sua volta, e uno faccia la spiegazione;27 If anyone is speaking in tongues, let there be only two, or at most three, and then in turn, and let someone interpret.
28 e se non ci sia un interprete, tacciano nell'adunanza, e parlino seco stessi e con Dio.28 But if there is no one to interpret, he should remain silent in the church, then he may speak when he is alone with God.
29 I profeti, parlino due o tre, e gli altri giudichino:29 And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
30 e se è stata fatta una rivelazione a un altro che sta a sedere, il primo si taccia.30 But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.
31 Poichè potete tutti ad uno ad uno profetare, affinchè tutti imparino e tutti ricevano consolazione.31 For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.
32 Gli spiriti dei profeti son soggetti ai profeti,32 For the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 poichè non è del disordine Iddio, ma della pace, conforme io insegno in tutte le adunanze dei Santi.33 And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints.
34 Le donne nelle assemblee tacciano, poichè non è loro permesso di parlare; ma stiano sottoposte, come anche dice la legge.34 Women should be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak; but instead, they should be subordinate, as the law also says.
35 E se vogliono imparar qualche cosa, in casa interroghino i proprii mariti; è cosa indecorosa per una donna parlare in un'assemblea.35 And if they want to learn anything, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in church.
36 Forse che da voi è uscita la parola di Dio, o a voi soli è pervenuta?36 So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone?
37 Se qualcuno si tiene per profeta o per uomo ispirato, riconosca che le cose ch'io scrivo a voi, sono precetti del Signore;37 If anyone seems to be a prophet or a spiritual person, he should understand these things which I am writing to you, that these things are the commandments of the Lord.
38 ma se qualcuno non lo sa, resti cosa ignorata.38 If anyone does not recognize these things, he should not be recognized.
39 Conseguentemente, o fratelli miei, cercate di profetare, però non impedite si parlino le lingue;39 And so, brothers, be zealous to prophesy, and do not prohibit speaking in tongues.
40 ma tutto si faccia decorosamente e con ordine.40 But let everything be done respectfully and according to proper order.