Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 1


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Paolo, chiamato apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Sostene,1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes our brother,
2 alla Chiesa di Dio che è in Corinto, a voi santificati in Cristo Gesù, chiamati santi con tutti quelli che invocano in ogni luogo il nome del Signor nostro Gesù Cristo, Signore loro e nostro,2 to the church of God that is in Corinth, to you who have been sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all those everywhere who call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e Signore Gesù Cristo!3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Rendo grazie sempre a Dio per voi, per la grazia di Dio che v'è stata data in Cristo Gesù,4 I give thanks to my God always on your account for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus,
5 perchè in tutto siete stati arricchiti in lui d'ogni dono di parola e d'ogni conoscenza.5 that in him you were enriched in every way, with all discourse and all knowledge,
6 Così la testimonianza di Cristo fu confermata in voi,6 as the testimony to Christ was confirmed among you,
7 in guisa che non vi manca nessun carisma, mentre che aspettate la rivelazione del Signor nostro Gesù Cristo.7 so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 Il quale vi confermerà anche sino alla fine, in modo da essere irreprensibili, nel giorno del Signor nostro Gesù Cristo.8 He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus (Christ).
9 Fedele è Iddio, per opera del quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo, Gesù Cristo Signor nostro.9 God is faithful, and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Io vi esorto, o fratelli, per il nome del Signor nostro Gesù Cristo, che diciate tutti la stessa cosa, e non vi siano tra voi degli scismi, ma siate uniti nello stesso pensare e nello stesso sentimento.10 I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and in the same purpose.
11 Giacchè mi è stato riferito intorno a voi, fratelli miei, da quei di Cloe, che vi son tra voi delle contese.11 For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you.
12 E questo dico, che ciascun di voi dice: «Io son di Paolo» e «Io di Apollo» e «Io di Cefa» e «Io di Cristo».12 I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ."
13 Cristo è stato fatto a pezzi? Forse Paolo fu messo in croce per voi, e nel nome di Paolo siete stati battezzati?13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
14 Ringrazio Dio che non ho battezzato nessuno di voi, all'infuori di Crispo e di Caio;14 I give thanks (to God) that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
15 che nessuno abbia a dire che siete stati battezzati nel mio nome.15 so that no one can say you were baptized in my name.
16 Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto, non so di aver battezzato altri.16 (I baptized the household of Stephanas also; beyond that I do not know whether I baptized anyone else.)
17 Cristo non mi ha mandato a battezzare, ma ad evangelizzare, non in sapienza di parole, ma perchè non sia resa vana la croce del Cristo.17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning.
18 Infatti la parola della croce per quei che si perdono è una pazzia; ma per chi si salva com'è di noi, è la virtù di Dio.18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Giacchè fu scritto: " Sperderò la sapienza dei savi e l'intelligenza degli intelligenti annienterò ".19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside."
20 O dov'è il savio? dove lo scriba? dove il dialettico di questo secolo? o non ha Iddio fatto vedere com'è stolta la sapienza del mondo?20 Where is the wise one? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish?
21 Posciachè, nei sapienti disegni di Dio, il mondo non conobbe Dio per via della sapienza, si compiacque Dio di salvare i credenti mediante la stoltezza della predicazione.21 For since in the wisdom of God the world did not come to know God through wisdom, it was the will of God through the foolishness of the proclamation to save those who have faith.
22 Poichè e i Giudei vogliono dei miracoli e i Greci cercano la sapienza;22 For Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
23 ebbene noi annunziamo Cristo crocifisso, scandalo a' Giudei, stoltezza per i Gentili,23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
24 ma per quelli chiamati, siano Giudei, siano Greci, Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio.24 but to those who are called, Jews and Greeks alike, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 Giacchè questa pazzia di Dio e più sapiente degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
26 Guardate la vostra vocazione, o fratelli; non molti tra voi son sapienti secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili;26 Consider your own calling, brothers. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
27 ma le cose stolte del mondo ha scelto Dio per svergognare i sapienti, le debolezze del mondo ha scelto per svergognare i forti,27 Rather, God chose the foolish of the world to shame the wise, and God chose the weak of the world to shame the strong,
28 e le cose vili del mondo e le spregevoli elesse Dio, cose che non son nulla, per annientare le cose che sono;28 and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something,
29 acciocchè nessun individuo si glorii al cospetto di Dio.29 so that no human being might boast before God.
30 Orbene per opera di lui voi siete in Cristo Gesù; il quale è stato fatto da Dio sapienza per noi, e giustizia e santificazione e redenzione;30 It is due to him that you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, as well as righteousness, sanctification, and redemption,
31 affinchè, come sta scritto: " Chi si gloria, nel Signore si glorii ".31 so that, as it is written, "Whoever boasts, should boast in the Lord."