Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 15


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiuolo.1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.
2 Ogni tralcio che in me non porta frutto egli lo recide, e ogni tralcio che porta frutto lo rimonda, perchè ne produca anche più.2 dummy verses inserted by amos
3 Voi siete già mondati dalla parola che vi ho annunziata.3 dummy verses inserted by amos
4 Restate in me, ed io resterò in voi. Come il tralcio non può portare frutto da se medesimo, se non rimane nella vite, così neppure voi se non rimanete in me.4 dummy verses inserted by amos
5 Io sono la vite, e voi i tralci. Colui che rimane in me e io in lui, porta abbondanti frutti, perchè, senza di me, non potete far nulla.5 dummy verses inserted by amos
6 Chi non rimane in me, è gettato via come tralcio che inaridisce, e viene poi raccolto e gettato ad ardere nel fuoco.6 dummy verses inserted by amos
7 Se rimanete in me e le mie parole rimarranno in voi, domanderete quel che vorrete e vi sarà accordato.7 dummy verses inserted by amos
8 Il Padre mio sarà glorificato se produrrete frutti copiosi e diverrete miei discepoli.8 dummy verses inserted by amos
9 Come il Padre ha amato me, così anch'io amo voi; perseverate nel mio amore.9 dummy verses inserted by amos
10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nell'amore mio, come io stesso ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nell'amore di lui.10 dummy verses inserted by amos
11 Vi ho dette queste cose, affinchè la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia completa.11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.
12 Ecco il mio comandamento: Amatevi scambievolmente, come io ho amato voi.12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.
13 Nessuno ha un amore più grande di questo, di uno che dia la vita per i suoi amici.13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.
14 Voi siete miei amici, se fate quel che vi comando.14 You are my friends, if you do the things that I command you.
15 Io non vi chiamo più servi, perchè il servo non sa che fa il suo padrone; vi ho chiamati amici, perchè vi ho fatto conoscere tutto quello che ho udito dal Padre mio.15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.
16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho destinati ad andare a portare frutto, e il vostro frutto permanga; cosicchè qualunque cosa domanderete al Padre mio in mio nome ve lo dia.16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Ciò che io vi comando è che vi amiate scambievolmente.17 These things I command you, that you love one another.
18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.
19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; invece, siccome non siete del mondo e vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia.19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Ricordatevi di ciò che vi ho detto: - Il servo non è da più del padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra. -20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.
21 Ma vi faranno tutte queste cose a cagione del mio nome, perchè ignorano Colui che m'ha mandato.21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.
22 Se non fossi venuto e non avessi parlato, non avrebbero colpa; invece non hanno scusa al loro peccato.22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.23 He that hateth me, hateth my Father also.
24 Se non avessi fatto tra loro opere che nessun altro ha fatto, non avrebbero colpa; ma ora le hanno vedute, e hanno odiato me e il Padre mio.24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 Ma [questo è avvenuto] perchè si adempisse la parola scritta nella loro legge: "Mi hanno odiato senza ragione".25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.
26 Quando poi sarà venuto il Paraclito, che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità, che procede dal Padre,26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.
27 egli renderà testimonianza di me, e voi pure mi renderete testimonianza, perchè siete con me fin dal principio.27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.