1 - Israele vite pampinosa, il frutto le corrisponde appieno, ma pari all'abbondanza del frutto, abbondò in altari; secondo la produttività del territorio, ha prodotto dei simulacri. | 1 גפן בוקק ישראל פרי ישוה לו כרב לפריו הרבה למזבחות כטוב לארצו היטיבו מצבות |
2 Il loro cuore è diviso, ma a momenti avranno la peggio. Egli infrangerà i loro simulacri e abbatterà i loro altari. | 2 חלק לבם עתה יאשמו הוא יערף מזבחותם ישדד מצבותם |
3 Eppure vanno ancora dicendo: - Re non abbiamo; Dio non temiamo; oh, e il re che ci farebbe? - | 3 כי עתה יאמרו אין מלך לנו כי לא יראנו את יהוה והמלך מה יעשה לנו |
4 Voi pronunciate parole dietro vane previsioni; voi stringete alleanze; ma germinerà il giudizio come l'erba amara sui solchi del campo. | 4 דברו דברים אלות שוא כרת ברית ופרח כראש משפט על תלמי שדי |
5 Le vacche di Betaven sono corsi a venerare gli abitanti, perchè il popolo ha fatto lutto pel suo vitello; i suoi custodi trasalirono per la sua gloria, perchè è esulata da esso. | 5 לעגלות בית און יגורו שכן שמרון כי אבל עליו עמו וכמריו עליו יגילו על כבודו כי גלה ממנו |
6 Anche questo fu trasportato in Assiria in dono al vindice re; Efraim raccoglierà il disonore e Israele avrà l'infamia che si è voluta. | 6 גם אותו לאשור יובל מנחה למלך ירב בשנה אפרים יקח ויבוש ישראל מעצתו |
7 Samaria ha fatto scomparire il suo re, come schiuma alla superficie delle acque. | 7 נדמה שמרון מלכה כקצף על פני מים |
8 Anche le alture dell'idolo, peccato d'Israele, saranno devastate; i cardi e i pruni monteranno sui loro altari; ed essi diranno ai monti: - Ricopriteci -; e ai colli: - Cadete sopra di noi. - | 8 ונשמדו במות און חטאת ישראל קוץ ודרדר יעלה על מזבחותם ואמרו להרים כסונו ולגבעות נפלו עלינו |
9 Dai giorni di Gabaa, Israele ha peccato; ivi si sono mantenuti! Non li raggiungerà in Gabaa la battaglia contro i figli dell'iniquità? | 9 מימי הגבעה חטאת ישראל שם עמדו לא תשיגם בגבעה מלחמה על בני עלוה |
10 A mia voglia anzi li castigherò: popoli si raduneranno contro di loro, quando saranno castigati delle loro raddoppiate iniquità. | 10 באותי ואסרם ואספו עליהם עמים באסרם לשתי עינתם |
11 Efraim è una vitella avvezzata a godersi la trebbiatura. Ma io sono passato sul suo bel collo; Efraim io domerò, Giuda arerà, e Giacobbe fenderà i suoi solchi. | 11 ואפרים עגלה מלמדה אהבתי לדוש ואני עברתי על טוב צוארה ארכיב אפרים יחרוש יהודה ישדד לו יעקב |
12 Seminate per voi a giustizia, raccoglierete a misura della misericordia; rinsolcate campi novali; tempo è già di ricercare il Signore, sì che venga e v'insegni la giustizia. | 12 זרעו לכם לצדקה קצרו לפי חסד נירו לכם ניר ועת לדרוש את יהוה עד יבוא וירה צדק לכם |
13 Araste l'empietà, avete mietuto la colpa; vi siete nutriti col frutto della menzogna: perchè ti sei confidato nei tuoi divisamenti, nella moltitudine dei tuoi valorosi. | 13 חרשתם רשע עולתה קצרתם אכלתם פרי כחש כי בטחת בדרכך ברב גבוריך |
14 Si solleverà un tumulto nel tuo popolo e tutte le tue fortificazioni saranno distrutte, come Salman distrusse Beth-Arbel nel giorno di carneficina, rimanendo la madre sopra i figli schiacciata. | 14 וקאם שאון בעמך וכל מבצריך יושד כשד שלמן בית ארבאל ביום מלחמה אם על בנים רטשה |
15 Così fece a voi Betel, a causa della malizia delle vostre iniquità. | 15 ככה עשה לכם בית אל מפני רעת רעתכם בשחר נדמה נדמה מלך ישראל |