1 - E il Signore mi comunicò la sua parola dicendo: | 1 The word of Yahweh was addressed to me as follows, |
2 «Figlio dell'uomo, volgi la faccia verso il monte di Seir e profetizza su di esso e gli dirai: | 2 'Son of man, turn towards Mount Seir and prophesy against it. |
3 - Così dice il Signore Dio: Eccomi a te, monte di Seir, e stenderò la mia mano sopra di te e ti renderò desolato e deserto; | 3 Say to it, "The Lord Yahweh says this: Look, I am against you, Mount Seir; I shall stretch out my handagainst you; I shal make you a desolate waste; |
4 farò delle tue città un cumulo di rovine e tu resterai deserto; e conoscerai che io sono il Signore. | 4 I shal lay your towns in ruins. You wil become a waste and you wil know that I am Yahweh. |
5 Perchè sei stato l'eterno nemico, e hai sbarrato il passo ai figli d'Israele colla spada alla mano nel tempo della loro afflizione, nel tempo dell'estrema iniquità. | 5 Since, fol owing a long-standing hatred, you betrayed the Israelites to the sword on the day of theirdistress, on the day when an end came for their guilt, |
6 Per questo, vivo io, dice il Signore Dio, che ti metterò a sangue e il sangue ti perseguiterà; hai odiato a sangue e a sangue sarai perseguitato. | 6 very wel , as I live -- declares the Lord Yahweh -- I destine you to bloodshed, and bloodshed wilpursue you. I swear it; you have incurred guilt by shedding blood, and bloodshed will pursue you. |
7 E renderò desolato deserto il monte Seir e farò sparire da esso chi va e chi viene. | 7 I shal make Mount Seir a desolate waste and denude it of anyone travel ing to and fro. |
8 Ed empirò i suoi monti de' suoi propri uccisi, nelle colline, nelle valli e nei torrenti cadranno i colpiti dalla spada. | 8 I shal fil its mountains with its slaughtered; on your hills, in your val eys and in all your ravines, thoseslaughtered by the sword will fal . |
9 Ti ridurrò in perpetue solitudini e le tue città non saranno mai più abitate, e conoscerete che io sono il Signore. | 9 I shal make you a perpetual waste, your towns wil never be inhabited again, and you wil know that Iam Yahweh. |
10 Perchè hai detto: Le due nazioni e le due terre saranno mie e io le possederò in retaggio, nonostante che il Signore fosse là. | 10 "Since you said: The two nations and the two countries wil be mine; we are going to take possessionof it, although Yahweh was there, |
11 Perciò, vivo io, dice il Signore, che opererò conforme la tua ira e la tua gelosia, avendola tu adoperata nell'odio che serbasti contro di essi, e mi farò conoscere in mezzo di essi, quando farò giustizia di te. | 11 very well, as I live -- declares the Lord Yahweh -- I shal act with the same anger and jealousy as youacted in your hatred for them. I shall make myself known for their sake, when I punish you, |
12 E conoscerai che io, il Signore, io ho udito tutti i tuoi vituperi che hai proferito contro i monti d'Israele dicendo: Sono disabitati, sono un bel boccone preparato per noi! | 12 and you wil know that I, Yahweh, have heard al the blasphemies which you have uttered against themountains of Israel, such as: They have been laid waste, they have been given to us for us to devour. |
13 E siete insorti a gola spiegata contro di me sbraitando i vostri paroloni; ho ben udito io! -». | 13 Great was your insolence towards me, many your speeches against me; I have heard! |
14 Così dice il Signore Dio: «Quando tutta la terra sarà in festa, farò di te una solitudine; | 14 Lord Yahweh says this: To the joy of the whole world, I shal make you a waste. |
15 come tu hai fatto festa sopra il retaggio della casa d'Israele, perchè era stato devastato, lo stesso farò io di te: sarai devastato, o monte di Seir, con tutta insieme l'Idumea; e conosceranno che io sono il Signore. | 15 Since you rejoiced because the heritage of the House of Israel had been laid waste, I shal do thesame to you, Mount Seir; and you wil become a waste, and so wil the whole of Edom; and they will know that Iam Yahweh.' " |