Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sapienza 8


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 Ella si estende con potenza da un’estremità all’altra [del mondo], e tutto governa, con bontà.1 Indeed, she reaches from end to end mightily and governs all things well.
2 Questa ho amato e ricercato fin dalla gioventù, e ho cercato di prendermela a sposa, innamorato della sua bellezza.2 Her I loved and sought after from my youth; I sought to take her for my bride and was enamored of her beauty.
3 La propria nobiltà essa gloriosamente illustra col suo conviver con Dio, e il Signore di tutte le cose l’ama.3 She adds to nobility the splendor of companionship with God; even the LORD of all loved her.
4 E' dessa infatti che inizia alla scienza di Dio, e sceglie tra le opere di lui.4 For she is instructress in the understanding of God, the selector of his works.
5 E se la ricchezza è desiderabile possesso in vita, che v’ha di più ricco della sapienza, che tutto opera?5 And if riches be a desirable possession in life, what is more rich than Wisdom, who produces all things?
6 E se il senno è attivo, chi più di quella è l’artefice delle cose che esistono?6 And if prudence renders service, who in the world is a better craftsman than she?
7 E se alcuno ama la giustizia, le fatiche di quella son grandi virtù: insegna invero la temperanza e la prudenza, la giustizia e la fortezza, delle quali nulla c’è di più utile in vita agli uomini.7 Or if one loves justice, the fruits of her works are virtues; For she teaches moderation and prudence, justice and fortitude, and nothing in life is more useful for men than these.
8 E se uno brama un’esperienza molteplice, ella sa il passato e congettura il futuro; conosce le astuzie de discorsi e le soluzioni degli enimmi; segni e prodigi intende in anticipo e gli eventi de’tempi e de’secoli.8 Or again, if one yearns for copious learning, she knows the things of old, and infers those yet to come. She understands the turns of phrases and the solutions of riddles; signs and wonders she knows in advance and the outcome of times and ages.
9 Perciò risolvetti di menarla a convivere con me, appendo che sarà per me consigliera di bene e conforto nelle cure e nell’affanno mio.9 So I determined to take her to live with me, knowing that she would be my counselor while all was well, and my comfort in care and grief.
10 Per lei avrò gloria tra le folle, e onore, [benché] giovane, presso i vegliardi.10 For her sake I should have glory among the masses, and esteem from the elders, though I be but a youth.
11 Mi troveranno acuto ne’ giudizi, e sarò oggetto di maraviglia al cospetto de’ potenti, e il volto de' principi mostrerà stupore a mio riguardo.11 I should become keen in judgment, and should be a marvel before rulers.
12 Quand'io taccio, aspetteranno, e quando prendo la parola, staranno attenti, e se parlerò a lungo, si porranno la mano alla bocca.12 They would abide my silence and attend my utterance; and as I spoke on further, they would place their hands upon their mouths.
13 Avrò anche, per via di lei, l'immortalità, e memoria eterna lascerò al miei posteri.13 For her sake I should have immortality and leave to those after me an everlasting memory.
14 Governerò i popoli e mi saran soggètte le genti.14 I should govern peoples, and nations would be my subjects-
15 Mi temeranno, al sentir [parlar di me], re terribili; apparirò buono tra il popolo e valoroso in guerra,15 terrible princes, hearing of me, would be afraid; in the assembly I should appear noble, and in war courageous.
16 Rientrando In casa, mi riposerò presso di lei; perchè non ha amarezza la sua conversazione, nè tedio il conviver con lei, ma letizia e gioia.16 Within my dwelling, I should take my repose beside her; For association with her involves no bitterness and living with her no grief, but rather joy and gladness.
17 Pensando a questo tra me e riflettendo in cuor mio, come nell'intima unione con la sapienza sta l'immortalità, e nobile godimento c’è nella sua amicizia,17 Thinking thus within myself, and reflecting in my heart That there is immortality in kinship with Wisdom,
18 e nelle opere delle sue mani ricchezza inesauribile, e prudenza nell'indefesso conversar con lei, e fama nel partecipare ai suoi ragionamenti, io andavo attorno cercando di farla mia.18 and good pleasure in her friendship, and unfailing riches in the works of her hands, And that in frequenting her society there is prudence, and fair renown in sharing her discourses, I went about seeking to take her for my own.
19 Ero un ragazzo di buona indole, e m’era toccata in sorte un'anima buona:19 Now, I was a well-favored child, and I came by a noble nature;
20 o meglio, essendo io buono, ero venuto a un corpo senza macchia.20 or rather, being noble, I attained an unsullied body.
21 Ma sapendo che non altrimenti avrei fatto acquisto [della sapienza], se Dio non me la dava, — e già questo era un effetto di prudenza il saper da chi venga tal dono, - mi rivolsi al Signore e lo pregai, e dissi con tutto il mio cuore:21 And knowing that I could not otherwise possess her except God gave it-- and this, too, was prudence, to know whose is the gift-- I went to the LORD and besought him, and said with all my heart: