1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza; | 1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. |
2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate. | 2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. |
3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre; | 3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; |
4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai. | 4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca. | 5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. |
6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà. | 6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. |
7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza. | 7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! |
8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata. | 8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. |
9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà». | 9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” |
10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita. | 10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. |
11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine, | 11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, |
12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo. | 12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. |
13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita. | 13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. |
14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi, | 14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! |
15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala. | 15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. |
16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno. | 16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. |
17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità. | 17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. |
18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto. | 18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. |
19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare. | 19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. |
20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei; | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! |
21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore; | 21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. |
22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo. | 22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. |
23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita. | 23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. |
24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione. | 24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. |
25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi. | 25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. |
26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino; | 26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. |
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio. | 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. |