Scrutatio

Giovedi, 6 giugno 2024 - San Norberto ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza;1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.
2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate.2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.
3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre;3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;
4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai.4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!
5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca.5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.
6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà.6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.
7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza.7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!
8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata.8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.
9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà».9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”
10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita.10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.
11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine,11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,
12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo.12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.
13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita.13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.
14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi,14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!
15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala.15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.
16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno.16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.
17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità.17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.
18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto.18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.
19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare.19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.
20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei;20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!
21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore;21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.
22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo.22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.
23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita.23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.
24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione.24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.
25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi.25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.
26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino;26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio.27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.