1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio. | 1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. |
2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui. | 2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. |
3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi. | 3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. |
4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla. | 4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. |
5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. |
6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà? | 6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? |
7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati. | 7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. |
8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo. | 8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. |
9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?». | 9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? |
10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio. | 10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni. | 11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. |
12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. |
13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane. | 13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. |
14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta. | 14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. |
15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza. | 15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei. | 16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. |
17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi. | 17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre. | 18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. |
19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare. | 19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. |
20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre. | 20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. |
21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione. | 21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. |
22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà. | 22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. |
23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa. | 23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. |
24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via? | 24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? |
25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi. | 25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. |
26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno. | 27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. |
28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono. | 28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie. | 29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. |
30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa. | 30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. |