| 1 - Una risposta dolce calma l'ira e una parola aspra desta la collera. | 1 Odpowiedź łagodna uśmierza zapalczywość, słowo raniące pobudza do gniewu. |
| 2 La lingua dei saggi rimbellisce la scienza e la bocca degli sciocchi proferisce scempiaggini. | 2 Z ust mądrych ludzi wiedza się sączy, usta niemądrych zioną głupotą. |
| 3 In ogni luogo gli occhi di Dioosservano i buoni ed i cattivi. | 3 Na każdym miejscu są oczy Pańskie: dobrych i złych wypatrują. |
| 4 La lingua soave è l'albero della vita, ma la lingua senza freno mette in costernazione lo spirito. | 4 Drzewem życia jest język łagodny, złamaniem na duchu - przewrotny. |
| 5 Lo stolto deride gli ammonimenti di suo padre, ma chi fa tesoro delle correzioni diventerà più accorto. In somma giustizia, somma virtù; ma i progetti degli empi saranno abbattuti. | 5 Głupi pogardza napomnieniem ojca, kto rad przestrzega - mądrzeje. |
| 6 La casa del giusto ha un fornimento copioso, e nei proventi dell'empio c'è lo scompiglio. | 6 W domu prawego wielki dostatek, a w zyskach grzesznika niepokój. |
| 7 Le labbra dei saggi spanderanno la scienza, ma il cuore degli stolti, non farà il simile. | 7 Wargi mądrego szerzą mądrość, lecz serce głupich niestałe. |
| 8 Le vittime degli empi sono in abominio al Signore e i voti dei buoni gli sono graditi. | 8 Ofiara występnych obrzydła dla Pana, upodobaniem Jego są modły uczciwych. |
| 9 La via dell'empio è in abominio a Dio e il seguace della giustizia egli ama. | 9 Droga grzesznika obrzydła dla Pana, kocha On miłośnika prawości. |
| 10 Brutta lezione toccherà a chi lascia la via della vita; chi odia la correzione morrà. | 10 Dla odstępcy od drogi surowa jest kara, kto karcenia nie znosi, ten umrze. |
| 11 L'Inferno e la Perdizione sono nella presenza di Dio; quanto più i cuori dei figli degli uomini? | 11 Szeol i Otchłań są jawne dla Pana, o ileż bardziej serca synów ludzkich. |
| 12 Lo schernitore non ama chi lo riprende e dai saggi non ci va. | 12 Szyderca nie lubi upomnień, do ludzi mądrych nie chodzi. |
| 13 Cuore allegro rischiara la faccia e la tristezza dell'animo abbatte lo spirito. | 13 Serce radosne twarz rozwesela, gdy smutek w sercu, i duch przygnębiony. |
| 14 Il cuor dell'intelligente cerca la scienza, e la bocca degli stolti si pasce di fatuità. | 14 Serce rozważne szuka mądrości, usta niemądrych sycą się głupotą. |
| 15 Tutti i giorni del povero sono brutti; però un animo tranquillo è come un banchetto perpetuo. | 15 Wszystkie dni są złe dla nieszczęśliwego, serce szczęśliwe to uczta wieczysta. |
| 16 Meglio il poco col timor di Dio, che grandi tesori e che non saziano. | 16 Lepiej mieć mało - z bojaźnią Pańską, niż z niepokojem - wielkie bogactwo. |
| 17 Meglio essere invitati ad un pasto di legumi, dove regna l'amore, che ad un pranzo di carne di vitello, dove c'è odio. | 17 Lepsze jest trochę jarzyn z miłością, niż tłusty wół z nienawiścią. |
| 18 L'uomo iracondo suscita le risse, ed il longanime acquieta quelle accese. | 18 Człowiek gniewliwy wznieca kłótnie, a cierpliwy spory łagodzi. |
| 19 La via del pigro è come una siepe di spine, e il cammino dei buoni è senza inciampi. | 19 Jak żywopłot z ciernia, tak droga leniwych, ścieżka uczciwych jest wyrównana. |
| 20 Il figlio saggio rallegra il padre, e l'uomo stolto disprezza sua madre. | 20 Mądry syn radością ojca, a matką gardzi syn głupi. |
| 21 La follia è gioia per l'insensato, ma l'uomo prudente va dritto al suo cammino. | 21 Niemądry głupotą się cieszy, rozumny idzie prawą drogą. |
| 22 I disegni falliscono dove manca il consiglio; e dove abbondano i consiglieri riescono. | 22 Brak rady unicestwia zamiary, udają się one, gdzie wielu doradców. |
| 23 L'uomo gode nel sentenziare di propria bocca, e un discorso opportuno è cosa ottima. | 23 Odpowiedź ust własnych cieszy człowieka, jak miłe jest zdanie stosowne! |
| 24 Il sentiero della vita è al disopra [per il] savioper evitare l'Inferno che è giù in fondo. | 24 Dla mądrego droga życia - w górę, by uniknąć Szeolu, co w dole. |
| 25 Il Signore abbatterà la casa dei superbie fisserà i termini della vedova. | 25 Pan rozwala dom pysznych, a miedzę wdowy utwierdza. |
| 26 Abominio di Dio sono i pensieri cattivi, e il parlar casto è approvato da Lui come il più bello. | 26 Obrzydłe są Panu złe plany, lecz dobre słowa są czyste. |
| 27 Scompiglia la sua casa chi segue l'avarizia; chi invece odia i regali, vivrà. Per la misericordia e per la fede si purificano i peccati; e col timor del Signore ognuno evita il male. | 27 Burzy się dom przez zyski nieprawe, żyć będzie, kto darów nie znosi. |
| 28 La mente del giusto medita l'obbedienza ed il labbro degli empi ribocca di malvagità. | 28 Prawe serce rozważa odpowiedź, złością buchają usta występnych. |
| 29 Il Signore è lontano dai malvagi, ma esaudirà le preghiere dei giusti. | 29 Od nieprawych jest Pan daleko, modlitwy prawych On słyszy. |
| 30 Il lume degli occhi allieta l'animo, e la buona fama impingua le ossa. | 30 Jasne oczy radują serce, radosna nowina odświeża kości. |
| 31 L'orecchio che dà ascolto ai salutari ammonimentidimorerà in mezzo ai saggi. | 31 Ucho posłuszne zbawiennej radzie pomiędzy mędrcami przebywa. |
| 32 Chi rigetta la disciplina, disprezza l'anima sua; e chi è arrendevole alle correzioni ha senno. | 32 Odrzucić wskazówki - to sobą pogardzić, zdobywa się mądrość - słuchaniem uwag. |
| 33 Timor del Signore, regola di sapienza e innanzi alla gloria va l'umiltà. | 33 Bojaźń Pańska jest szkołą mądrości, pokora poprzedza sławę. |