1 - Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia gli ammonimenti è uno scemo. | 1 من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد. |
2 Chi è buono, otterrà favori dal Signore, e chi confida nei suoi artifizi, opra da empio. | 2 الصالح ينال رضى من قبل الرب اما رجل المكايد فيحكم عليه. |
3 L'uomo non acquisterà fermezza coll'iniquità; ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. | 3 لا يثبت الانسان بالشر. اما اصل الصدّيقين فلا يتقلقل. |
4 La donna diligente è la corona del marito; e carie nelle ossa quella che fa azioni indegne. | 4 المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه. |
5 I pensieri dei giusti sono l'equità; e i consigli dei tristi sono frodolenti. | 5 افكار الصدّيقين عدل. تدابير الاشرار غش. |
6 Le parole degli empi insidiano al sangue altrui; la bocca dei buoni li libererà. | 6 كلام الاشرار كمون للدم اما فم المستقيمين فينجيهم. |
7 Lascia che voltino gli empi, e non saranno più; ma la casa dei giusti resterà salva. | 7 تنقلب الاشرار ولا يكونون. اما بيت الصدّيقين فيثبت. |
8 Dalla sua dottrina si conoscerà l'uomo, e chi è vano e scemo sarà esposto al disprezzo. | 8 بحسب فطنته يحمد الانسان. اما الملتوي القلب فيكون للهوان. |
9 È meglio un povero che basta a sè, di un borioso che manca di pane. | 9 الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز. |
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestiole, ma le viscere degli empi sono crudeli. | 10 الصدّيق يراعي نفس بهيمته. اما مراحم الاشرار فقاسية. |
11 Chi lavora la sua terra, si sazierà di pane; chi segue l'ozio è più che stolto. Chi prende gusto nei trattenimenti dei bevitori di vinolascerà il disonore nei suoi castelli. | 11 من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم. |
12 Il desiderio dell'empio è che si rafforzino i peggiori; ma la radice del giusto germoglierà. | 12 اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي. |
13 Pei peccati delle labbra il malvagio va incontro alla rovina; ma il giusto scamperà dall'angustia. | 13 في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق. |
14 Ciascuno si sazierà dei beni, frutto della sua bocca e secondo la mercede delle sue mani sarà retribuito. | 14 الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له. |
15 La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi è saggio dà retta ai consigli. | 15 طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم. |
16 L'insensato fa conoscere tosto la sua collera, ma chi dissimula un affronto è avveduto. | 16 غضب الجاهل يعرف في يومه. اما ساتر الهوان فهو ذكي. |
17 Chi dice quello che sa, dà indizio di giustizia, ma chi mentisce è testimonio frodolento. | 17 من يتفوه بالحق يظهر العدل والشاهد الكاذب يظهر غشا. |
18 C'è chi promette e gli ripunge come spada nella sua coscienza, ma la lingua dei saggi è una medicina. | 18 يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء. |
19 Il labbro veritiero sarà costante in perpetuo, ma chi è testimonio avventato acconcia la lingua alla menzogna. | 19 شفة الصدّيق تثبت الى الابد ولسان الكذب انما هو الى طرفة العين. |
20 Nel cuore dei macchinatori di malvagità c'è l'inganno e a quelli che fanno accordi di pace tien dietro l'allegrezza. | 20 الغش في قلب الذين يفكرون في الشر اما المشيرون بالسلام فلهم فرح |
21 Non contristerà il giusto qualunque cosa l'incolga, mentre i tristi saranno sempre pieni di guai. | 21 لا يصيب الصدّيق شر. اما الاشرار فيمتلئون سوءا. |
22 Le labbra menzognere sono in abominio presso Dio, e quelli che operano con lealtà hanno la sua simpatia. | 22 كراهة الرب شفتا كذب. اما العاملون بالصدق فرضاه |
23 L'uomo accorto cela la sua scienza, e il cuor degli stolti pubblica la sua follia. | 23 الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق. |
24 La mano dei laboriosi signoreggerà, e la pigra pagherà tributo. | 24 يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية. |
25 La tristezza nel cuore dell'uomo l'abbatterà, e da una buona parola sarà rallegrato. | 25 الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه. |
26 Chi non cura il suo danno in pro dell'amico è giusto, ma il cammino dei tristi fa loro perdere i passi. | 26 الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم. |
27 Il fraudolento non troverà guadagno, e una sostanza frutto dell'uomo vale tant'oro. | 27 الرخاوة لا تمسك صيدا. اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد. |
28 Sul sentiero della giustizia c'è la vita, e la strada obliqua conduce alla morte. | 28 في سبيل البر حياة وفي طريق مسلكه لا موت. |