Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLIA |
---|---|
1 - Al corifeo. Cantico-salmo della risurrezione. Giubilate a Dio, o [abitanti della] terra tutta, | 1 Del maestro de coro. Salmo. De David. Cántico. |
2 inneggiate al mio nome, date gloria alla sua lode. | 2 A ti se debe la alabanza, oh Dios, en Sión. A ti el voto se te cumple, |
3 Dite a Dio: «Come son terribili le tue opere, o Signore! Per la grandezza della tua potenza t'adulano i tuoi nemici! | 3 tú que escuchas la oración. Hasta ti toda carne viene |
4 Tutta la terra ti adori, e inneggi a te, inneggi al tuo nome». | 4 con sus obras culpables; nos vence el peso de nuestras rebeldías, pero tú las borras. |
5 Venite e vedete le opere di Dio, terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini! | 5 Dichoso tu elegido, tu privado, en tus atrios habita. ¡Oh, hartémonos de los bienes de tu Casa, de las cosas santas de tu Templo! |
6 Egli ha mutato il mare in [terra] asciutta, attraverso il fiume son passati a piedi! Esultiamo in lui: | 6 Tú nos responderás con prodigios de justicia, Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los confines de la tierra, y de las islas lejanas; |
7 egli domina con la sua potenza in eterno! I suoi occhi vigilan sulle genti: che i ribelli non s'esaltino in loro stessi! | 7 tú que afirmas los montes con tu fuerza, de potencia ceñido, |
8 Benedite, o genti, il nostro Dio, e fate risonar la sua lode. | 8 y acallas el estruendo de los mares, el estruendo de sus olas. Están los pueblos en bullicio, |
9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia, e non ha fatto vacillare i miei piedi. | 9 por tus señales temen los que habitan los confines, a las puertas de la mañana y de la tarde haces tú gritar de júbilo. |
10 Perchè tu ci hai provati, o Dio, ci hai saggiati col fuoco, come si saggia l'argento. | 10 Tú visitas la tierra y la haces rebosar, de riquezas la colmas. El río de Dios va lleno de agua, tú preparas los trigales. Así es como la preparas: |
11 Ci hai tratti nel laccio, hai caricato tribolazioni sulle nostre spalle, | 11 riegas sus surcos, allanas sus glebas, con lluvias la ablandas, bendices sus renuevos. |
12 ci hai lasciato pestare il capo dagli uomini, siam passati per il fuoco e l'acqua: poi ci hai menati fuori al refrigerio! | 12 Tú coronas el año con tu benignidad, de tus rodadas cunde la grosura; |
13 Verrò nella tua casa con olocausti, renderò a te i miei voti, | 13 destilan los pastos del desierto, las colinas se ciñen de alegría; |
14 [i voti] che han proferito le mie labbrae ha pronunziato la mia bocca nella mia tribolazione. | 14 las praderas se visten de rebaños, los valles se cubren de trigo; ¡y los gritos de gozo, y las canciones! |
15 Pingui olocausti t'offrirò con fumo d'arieti, ti offrirò bovi e montoni. | |
16 Venite, ascoltate e vi racconterò, o voi tutti che temete Dio, quanto egli ha fatto per l'anima mia. | |
17 A lui ho gridato con la mia boccae l'ho esaltato con la mia lingua. | |
18 Se all'iniquità io avessi mirato nel mio cuore, non m'avrebbe ascoltato il Signore. [Ma poichè ciò non era], | |
19 perciò m'ha ascoltato Iddio, e ha prestato attenzione alla voce della mia supplica. | |
20 Sia benedetto Iddio, che non ha rigettata la mia preghiera, nè [allontanata] la sua grazia da me! |