| 1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua? | 1 הֵן־תֹּחַלְתּוֹ נִכְזָבָההֲגַם אֶל־מַרְאָיו יֻטָֽל׃ |
| 2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie! | 2 לֹֽא־אַכְזָר כִּי יְעוּרֶנּוּוּמִי הוּא לְפָנַי יִתְיַצָּֽב׃ |
| 3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura. | 3 מִי הִקְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּםתַּחַת כׇּל־הַשָּׁמַיִם לִי־הֽוּא׃ |
| 4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato? | 4 לא לוֹ־אַחֲרִישׁ בַּדָּיווּדְבַר־גְּבוּרוֹת וְחִין עֶרְכּֽוֹ׃ |
| 5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore. | 5 מִֽי־גִלָּה פְּנֵי לְבוּשׁוֹבְּכֶפֶל רִסְנוֹ מִי יָבֽוֹא׃ |
| 6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano: | 6 דַּלְתֵי פָנָיו מִי פִתֵּחַסְבִיבוֹת שִׁנָּיו אֵימָֽה׃ |
| 7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro; | 7 גַּאֲוָה אֲפִיקֵי מָגִנִּיםסָגוּר חוֹתָם צָֽר׃ |
| 8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi. | 8 אֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּוְרוּחַ לֹא־יָבֹא בֵינֵיהֶֽם׃ |
| 9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora; | 9 אִישׁ־בְּאָחִיהוּ יְדֻבָּקוּיִתְלַכְּדוּ וְלֹא יִתְפָּרָֽדוּ׃ |
| 10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco; | 10 עֲטִישֹׁתָיו תָּהֶל אוֹרוְעֵינָיו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ |
| 11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente: | 11 מִפִּיו לַפִּידִים יַהֲלֹכוּכִּידוֹדֵי אֵשׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃ |
| 12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce. | 12 מִנְּחִירָיו יֵצֵא עָשָׁןכְּדוּד נָפוּחַ וְאַגְמֹֽן׃ |
| 13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza. | 13 נַפְשׁוֹ גֶּחָלִים תְּלַהֵטוְלַהַב מִפִּיו יֵצֵֽא׃ |
| 14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove. | 14 בְּֽצַוָּארוֹ יָלִין עֹזוּלְפָנָיו תָּדוּץ דְּאָבָֽה׃ |
| 15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore. | 15 מַפְּלֵי בְשָׂרוֹ דָבֵקוּיָצוּק עָלָיו בַּל־יִמּֽוֹט׃ |
| 16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano. | 16 לִבּוֹ יָצוּק כְּמוֹ־אָבֶןוְיָצוּק כְּפֶלַח תַּחְתִּֽית׃ |
| 17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza. | 17 מִשֵּׂתוֹ יָגוּרוּ אֵלִיםמִשְּׁבָרִים יִתְחַטָּֽאוּ׃ |
| 18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo. | 18 מַשִּׂיגֵהוּ חֶרֶב בְּלִי תָקוּםחֲנִית מַסָּע וְשִׁרְיָֽה׃ |
| 19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda. | 19 יַחְשֹׁב לְתֶבֶן בַּרְזֶללְעֵץ רִקָּבוֹן נְחוּשָֽׁה׃ |
| 20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla. | 20 לֹא־יַבְרִיחֶנּוּ בֶן־קָשֶׁתלְקַשׁ נֶהְפְּכוּ־לוֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃ |
| 21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango. | 21 כְּקַשׁ נֶחְשְׁבוּ תוֹתָחוְיִשְׂחַק לְרַעַשׁ כִּידֽוֹן׃ |
| 22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma; | 22 תַּחְתָּיו חַדּוּדֵי חָרֶשׂיִרְפַּד חָרוּץ עֲלֵי־טִֽיט׃ |
| 23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto. | 23 יַרְתִּיחַ כַּסִּיר מְצוּלָהיָם יָשִׂים כַּמֶּרְקָחָֽה׃ |
| 24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno; | 24 אַחֲרָיו יָאִיר נָתִיביַחְשֹׁב תְּהוֹם לְשֵׂיבָֽה׃ |
| 25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.» | 25 אֵֽין־עַל־עָפָר מׇשְׁלוֹהֶעָשׂוּ לִבְלִי־חָֽת׃ |
| 26 אֵֽת־כׇּל־גָּבֹהַּ יִרְאֶההוּא מֶלֶךְ עַל־כׇּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃ |