Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Il mio spirito s'attenua, i miei giorni s'accorciano, e per me non resta che il sepolcro!1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
2 Io non ho peccato, eppur nelle amarezze s'intrattiene l'occhio mio.2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
3 Liberami, o Signore, e mettimi vicino a te, e poi mi combatta pur la mano di chiunque.3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.
4 Il cuor di costoro tu tenesti lontano dall'intelligenza, perciò essi non trionferanno.4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
5 Si promette del bottino ai compagni, mentre gli occhi dei propri figli si consumano [in vana attesa].5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
6 Eppur egli mi ha ridotto a proverbio della plebe, e [spaventoso] esempio io sono per essi.6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
7 S'ottenebrò pel corruccio l'occhio mio, e le mie membra sono ridotte ad un nulla.7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
8 I giusti sono sgomenti di questo, e l'innocente insorge contro l'ipocrita;8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
9 ma il giusto s'attiene alla sua strada, e chi è puro di mani accresce la costanza.9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Perciò voi tutti volgetevi e venite, ed io non troverò fra voi alcun sapiente!10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
11 I miei giorni passarono, i miei progetti furono dispersi, tormentandomi il cuore.11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
12 La notte [per me] s'è cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre aspetto la luce.12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
13 Se ho una speranza, è che gl'ìnferi diventino la mia dimora, e che nelle tenebre [della morte] io stenda il mio giaciglio;13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.
14 alla putredine io esclamo: - Tu sei il padre mio! Mamma mia! e Sorella mia! - [chiamo] la verminaia.14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
15 Ov'è mai dunque la mia speranza [umana], e la mia felicità chi può scoprirla?15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
16 Nei profondissimi ìnferi scenderà ogni mia cosa: non potrò almeno laggiù trovar la mia pace?».16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?