Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 16


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Il decimo settimo anno di Facea figlio di Romelia cominciò a regnare Acaz, figlio di Joatam, re di Giuda.1 El decimoséptimo año de Pécaj, hijo de Remalías, inició su reinado Ajaz, hijo de Jotam, rey de Judá.
2 Aveva allora venti anni e ne regnò sedici in Gerusalemme. Egli non fece quanto piaceva al cospetto del Signore Iddio suo, come Davide suo padre,2 Ajaz tenía veinte años cuando comenzó a reinar, y reinó dieciséis años en Jerusalén. El no hizo lo que es recto a los ojos del Señor, su Dios, a diferencia de su padre David.
3 ma camminò nella via dei re d'Israele. Anzi, consacrò il suo figliuolo, facendolo passare attraverso il fuoco, secondo le usanze idolatriche delle nazioni, che il Signore aveva disperso davanti ai figli d'Israele.3 Siguió el camino de los reyes de Israel; incluso inmoló a su hijo en el fuego, según las costumbres abominables de las naciones que el Señor había desposeído delante de los israelitas.
4 Offriva anche vittime e bruciava incensi sugli alti luoghi e sulle colline e sotto ogni albero fronzuto.4 Ofreció sacrificios y quemó incienso en los lugares altos, sobre las colinas y bajo todo árbol frondoso.
5 In quel tempo Rasin, re di Siria, e Facea figlio di Romelia, re d'Israele, vennero per combattere contro Gerusalemme. Ma, pur avendo assediato Acaz, non riuscirono a vincerlo.5 Entonces Resín, rey de Aram, y Pécaj, hijo de Remalías, rey de Israel, subieron a combatir contra Jerusalén. Asediaron a Ajaz, pero no pudieron entrar en combate.
6 Nello stesso tempo Rasin, re di Siria, riconquistò Aila alla Siria, e scacciò i Giudei da Aila; e gli Idumei vennero in Aila, dove son rimasti fino al dì d'oggi.6 Fue en aquel tiempo cuando Resín, rey de Aram, recuperó a Elat para Aram. El desalojó de Elat a los judíos, y los edomitas entraron en Elat, donde han permanecido hasta el día de hoy.
7 Acaz mandò messaggeri a Teglatfalasar, re degli Assiri, per dirgli: «Io sono tuo servo e tuo figlio; vieni e salvami dalle mani del re di Siria e dalle mani del re di Israele che si sono collegati contro di me».7 Ajaz envió mensajeros a Tiglat Piléser, rey de Asiria, para decirle: «Soy tu servidor y tu hijo; sube a salvarme del poder del rey de Aram y del rey de Israel, que se han levantado contra mí».
8 E avendo raccolto tutto l'oro e l'argento che potè trovarsi nella casa del Signore e nei tesori del re, lo mandò in regalo al re degli Assiri,8 Ajaz tomó la plata y el oro que había en la Casa del Señor y en los tesoros de la casa del rey, y los envió como presente al rey de Asiria.
9 il quale accondiscese al desiderio di lui. Salì infatti il re degli Assiri in Damasco, la devastò e ne trasferì gli abitanti a Cirene, e uccise Rasin.9 El rey de Asiria accedió al pedido: subió contra Damasco y la conquistó, deportó a sus habitantes a Quir y dio muerte a Resín.
10 Il re Acaz mosse incontro al re di Assiria Teglatfalasar fino a Damasco. Avendo visto l'altare di Damasco, il re Acaz mandò al sacerdote Uria il modello ed il disegno di quell'altare, con tutti i suoi particolari.10 El rey Ajaz fue a Damasco, al encuentro de Tiglat Piléser, rey de Asiria, y vio el altar que había en Damasco. Entonces envió al sacerdote Urías el modelo y el diseño del altar, con todos sus detalles.
11 Il sacerdote Uria fabbricò l'altare, secondo tutto quello che il re Acaz aveva comandato da Damasco, in attesa che il re ritornasse da Damasco.11 El sacerdote Urías construyó el altar: lo hizo de acuerdo con todas las indicaciones que el rey Ajaz envió desde Damasco, antes de que llegara de allí.
12 Quando il re tornò da Damasco, vide l'altare, lo venerò, vi salì sopra, immolò olocausti, e il suo sacrificio,12 Cuando llegó a Damasco, el rey observó el altar. Después se acercó y subió hasta él,
13 versò le sue libazioni, e sparse il sangue delle vittime pacifiche che egli aveva offerte sopra l'altare.13 hizo arder su holocausto y su oblación, derramó su libación y roció el altar con la sangre de sus sacrificios de comunión.
14 L'altare di rame poi, che stava dinanzi al Signore, lo trasportò via dalla fronte del tempio e dal luogo dell'altare e del tempio, e lo pose a settentrione del [nuovo] altare.14 En cuanto al altar de bronce que estaba delante del Señor, lo retiró del frente de la Casa, del lugar que ocupaba entre el y la Casa del Señor, y lo puso al lado del nuevo altar, hacia el norte.
15 Inoltre comandò al sacerdote Uria dicendo: «Offrirai sull'altare maggiore l'olocausto mattutino e il sacrificio vespertino, l'olocausto del re e il suo sacrificio, l'olocausto di tutto il popolo della terra e i loro sacrifici e le loro libazioni, e verserai sopra di esso tutto il sangue dell'olocausto e tutto il sangue delle vittime. L'altare di rame poi, sarà a mia disposizione».15 Luego el rey Ajaz dio esta orden al sacerdote Urías: «Sobre el altar grande harás arder el holocausto de la mañana y la oblación de la tarde, el holocausto del rey y su oblación, el holocausto de todo el pueblo del país, su oblación y sus libaciones; también lo rociarás con toda la sangre de los sacrificios. Del altar de bronce, me ocuparé yo».
16 Il sacerdote Uria fece tutto ciò che il re Acaz gli aveva comandato.16 El sacerdote Urías hizo todo lo que le había ordenado el rey Ajaz.
17 Il re Acaz prese ancora le basi scolpite e le conche che vi stavano sopra, e depose il gran bacino di rame, dai buoi di rame che lo sostenevano e lo pose sopra il pavimento lastricato di pietra.17 Este desarmó los paneles de las bases y retiró de encima de ellas los recipientes para el agua; hizo bajar el Mar de bronce de encima de los bueyes que lo sostenían y lo puso sobre un pavimento de piedras.
18 Cambiò ancora il Musach del sabbato che aveva edificato nel tempio, e l'ingresso esteriore riservato al re nel tempio del Signore, a causa del re degli Assiri.18 Por deferencia al rey de Asiria, suprimió en la Casa del Señor el pórtico del Sábado, que se había construido en el interior, y la entrada exterior reservada al rey.
19 Il resto delle gesta compiute da Acaz non è forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?19 El resto de los hechos de Ajaz, todo lo que él hizo, ¿No está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Judá?
20 Acaz dormì co' suoi padri e fu sepolto con essi nella città di Davide. Ezechia suo figliuolo regnò in sua vece.20 Ajaz se fue a descansar con sus padres, y fue sepultado con ellos en la Ciudad de David. Su hijo Ezequías reinó en lugar de él.