Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Hebrews 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, as he was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.1 Dieser Melchisedek, König von Salem und Priester des höchsten Gottes; er, der dem Abraham, als dieser nach dem Sieg über die Könige zurückkam, entgegenging und ihn segnete
2 And Abraham divided to him a tenth part of everything. And in translation his name is first, indeed, king of justice, and next also king of Salem, that is, king of peace.2 und welchem Abraham den Zehnten von allem gab; er, dessen Name «König der Gerechtigkeit» bedeutet und der auch König von Salem ist, das heißt «König des Friedens»;
3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.3 er, der ohne Vater, ohne Mutter und ohne Stammbaum ist, ohne Anfang seiner Tage und ohne Ende seines Lebens, ein Abbild des Sohnes Gottes: dieser Melchisedek bleibt Priester für immer.
4 Next, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.4 Seht doch, wie groß der ist, dem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten vom Besten der Beute gab!
5 And indeed, those who are from the sons of Levi, having received the priesthood, hold a commandment to take tithes from the people in accord with the law, that is, from their brothers, even though they also went forth from the loins of Abraham.5 Zwar haben auch die von den Söhnen Levis, die das Priesteramt übernehmen, den Auftrag, den gesetzmäßigen Zehnten vom Volk zu erheben, das heißt von ihren Brüdern, obwohl auch diese aus Abraham hervorgegangen sind;
6 But this man, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.6 jener aber, der seinen Stammbaum nicht von ihnen herleitet, hat von Abraham den Zehnten genommen und den Träger der Verheißungen gesegnet.
7 Yet this is without any contradiction, for what is less should be blessed by what is better.7 Zweifellos wird aber immer der Geringere von einem Höheren gesegnet.
8 And certainly, here, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.8 Und in dem einen Fall nehmen den Zehnten sterbliche Menschen, im andern aber einer, von dem bezeugt wird, dass er lebt.
9 And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.9 Und in Abraham hat sozusagen auch Levi, der den Zehnten nimmt, den Zehnten entrichtet;
10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.10 denn er war noch im Leib seines Stammvaters, als Melchisedek ihm entgegenging.
11 Therefore, if consummation had occurred through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), then what further need would there be for another Priest to rise up according to the order of Melchizedek, one who was not called according to the order of Aaron?11 Wäre nun die Vollendung durch das levitische Priestertum gekommen - das Volk hat ja darüber gesetzliche Bestimmungen erhalten -, warum musste dann noch ein anderer Priester nach der Ordnung Melchisedeks eingesetzt werden und warum wurde er nicht nach der Ordnung Aarons benannt?
12 For since the priesthood has been transferred, it is necessary that the law also be transferred.12 Denn sobald das Priestertum geändert wird, ändert sich notwendig auch das Gesetz.
13 For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.13 Der nämlich, von dem das gesagt wird, gehört einem anderen Stamm an, von dem keiner Zutritt zum Altar hat;
14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, a tribe about which Moses said nothing concerning priests.14 es ist ja bekannt, dass unser Herr dem Stamm Juda entsprossen ist, und diesem hat Mose keine Priestersatzungen gegeben.
15 And yet it is far more evident that, according to the likeness of Melchizedek, there rises up another priest,15 Das ist noch viel offenkundiger, wenn nach dem Vorbild Melchisedeks ein anderer Priester eingesetzt wird,
16 who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.16 der nicht, wie das Gesetz es fordert, aufgrund leiblicher Abstammung Priester geworden ist, sondern durch die Kraft unzerstörbaren Lebens.
17 For he testifies: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”17 Denn es wird bezeugt: Du bist Priester auf ewig
nach der Ordnung Melchisedeks.
18 Certainly, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.18 Das frühere Gebot wird nämlich aufgehoben, weil es schwach und nutzlos war -
19 For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.19 denn das Gesetz hat nicht zur Vollendung geführt -, und eine bessere Hoffnung wird eingeführt, durch die wir Gott nahe kommen.
20 Moreover, it is not without an oath. For certainly, the others were made priests without an oath.20 Das geschieht nicht ohne Eid; jene anderen sind ohne Eid Priester geworden,
21 But this man was made a priest with an oath, by the One who said to him: “The Lord has sworn and he will not repent. You are a priest forever.”21 dieser aber durch einen Eid dessen, der zu ihm sprach: Der Herr hat geschworen und nie wird es ihn reuen:
Du bist Priester auf ewig.
22 By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.22 So ist Jesus auch zum Bürgen eines besseren Bundes geworden.
23 And certainly, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.23 Auch folgten dort viele Priester aufeinander, weil der Tod sie hinderte zu bleiben;
24 But this man, because he continues forever, has an everlasting priesthood.24 er aber hat, weil er auf ewig bleibt, ein unvergängliches Priestertum.
25 And for this reason, he is able, continuously, to save those who approach God through him, since he is ever alive to make intercession on our behalf.25 Darum kann er auch die, die durch ihn vor Gott hintreten, für immer retten; denn er lebt allezeit, um für sie einzutreten.
26 For it was fitting that we should have such a High Priest: holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted higher than the heavens.26 Ein solcher Hoherpriester war für uns in der Tat notwendig: einer, der heilig ist, unschuldig, makellos, abgesondert von den Sündern und erhöht über die Himmel;
27 And he has no need, daily, in the manner of other priests, to offer sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people. For he has done this once, by offering himself.27 einer, der es nicht Tag für Tag nötig hat, wie die Hohenpriester zuerst für die eigenen Sünden Opfer darzubringen und dann für die des Volkes; denn das hat er ein für allemal getan, als er sich selbst dargebracht hat.
28 For the law appoints men as priests, though they have infirmities. But, by the word of the oath that is after the law, the Son has been perfected for eternity.28 Das Gesetz nämlich macht Menschen zu Hohenpriestern, die der Schwachheit unterworfen sind; das Wort des Eides aber, der später als das Gesetz kam, setzt den Sohn ein, der auf ewig vollendet ist.