Titus 3
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Admonish them to be subordinate to the rulers and authorities, to obey their dictates, to be prepared for every good work, | 1 - Rammenta loro che siano soggetti ai magistrati in carica, ubbidiscano, siano pronti a ogni opera buona, |
2 to speak evil of no one, not to be litigious, but to be reserved, displaying all meekness toward all men. | 2 non dican male di alcuno, non siano litigiosi, ma modesti, e mostrino tutta la mitezza possibile verso tutti. |
3 For, in times past, we ourselves were also unwise, unbelieving, erring, servants of various desires and pleasures, acting with malice and envy, being hateful and hating one another. | 3 Eravamo anche noi una volta insensati, increduli, traviati, schiavi alle passioni e ai piaceri di ogni sorta, vivendo in malizia e invidia, detestabili e in odio gli uni agli altri. |
4 But then the kindness and humanity of God our Savior appeared. | 4 Ma quando apparve la bontà e l'amore verso gli uomini di Dio Salvatore nostro, |
5 And he saved us, not by works of justice that we had done, but, in accord with his mercy, by the washing of regeneration and by the renovation of the Holy Spirit, | 5 egli ci salvò, non per opere di giustizia fatte da noi, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro di rigenerazione e un rinnovamento dello Spirito Santo, |
6 whom he has poured out upon us in abundance, through Jesus Christ our Savior, | 6 ch'Egli copiosamente diffuse su noi per mezzo di Cristo Gesù Salvatore nostro, |
7 so that, having been justified by his grace, we may become heirs according to the hope of eternal life. | 7 affinchè giustificati per la grazia di lui diventassimo, in speranza, eredi della vita eterna. |
8 This is a faithful saying. And I want you to confirm these things, so that those who believe in God may take care to excel in good works. These things are good and useful to men. | 8 Parola di fede è questa, e su ciò voglio che tu parli con tutta sicurezza, affinchè quelli che han creduto in Dio, procurino di stare intenti alle opere buone. |
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, as well as arguments against the law. For these are useless and empty. | 9 Queste son le cose belle e utili agli uomini; ma le stolte discussioni e genealogie e contese e le controversie legali, queste sfuggile, chè sono inutili e vane. |
10 Avoid a man who is a heretic, after the first and second correction, | 10 L'uomo eretico, dopo una o due ammonizioni, evitalo, |
11 knowing that one who is like this has been subverted, and that he offends; for he has been condemned by his own judgment. | 11 sapendo che un siffatto s'è fuorviato, e pecca, essendo condannatore di se stesso. |
12 When I send Artemas or Tychicus to you, hurry to return to me at Nicopolis. For I have decided to winter there. | 12 Quando t'avrò mandato Artema o Tichico, affrettati a venir da me qua a Nicopoli, perchè ivi ho deciso di svernare. |
13 Send Zenas the lawyer and Apollo ahead with care, and let nothing be lacking to them. | 13 Provvedi al viaggio di Zena il giureconsulto e di Apollo, affinchè non manchi loro nulla. |
14 But let our men also learn to excel in good works pertaining to the necessities of life, so that they may not be unfruitful. | 14 E imparino anche i nostri ad iniziare buone opere per i bisogni urgenti, onde non siano disutili. |
15 All those who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. May the grace of God be with you all. Amen. | 15 Ti salutano tutti quelli che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi. |