Joshua 21
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 And the leaders of the families of Levi approached Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the rulers of the extended families of each of the tribes of the sons of Israel. | 1 Przyszli przełożeni rodów lewickich do arcykapłana Eleazara, do Jozuego, syna Nuna, i do naczelników rodów pokoleń Izraelitów |
| 2 And they spoke to them at Shiloh, in the land of Canaan, and they said, “The Lord instructed, by the hand of Moses, that cities should be given to us as habitations, with their suburbs to nourish our cattle.” | 2 i rzekli do nich w Szilo w kraju Kanaan: Pan polecił przez Mojżesza, aby nam dano miasta na zamieszkanie wraz z ich pastwiskami dla naszego bydła. |
| 3 And so the sons of Israel gave cities and their suburbs from their possessions, in accord with the order of the Lord. | 3 Izraelici oddali więc lewitom ze swego dziedzictwa, zgodnie z rozkazem Pana, następujące miasta wraz z ich pastwiskami. |
| 4 And the lot went out for the family of Kohath, of the sons of Aaron, the priest, from the tribes of Judah and Simeon and Benjamin: thirteen cities. | 4 Los przypadł w udziale rodom Kehatytów. Potomkom kapłana Aarona spośród lewitów przypadło losem trzynaście miast od pokolenia Judy, od pokolenia Symeona i od pokolenia Beniamina. |
| 5 And to the remainder of the sons of Kohath, that is, to the Levites who were left over, there went, from the tribes of Ephraim and Dan, and from the one half tribe of Manasseh, ten cities. | 5 Pozostałym potomkom Kehata przypadło losem dziewięć miast od pokolenia Efraima, od pokolenia Dana i od połowy pokolenia Manassesa. |
| 6 And next the lot went out to the sons of Gershon, so that they would receive, from the tribes of Issachar and Asher and Naphtali, and from the one half tribe of Manasseh at Bashan: the number of thirteen cities. | 6 Potomkom Gerszona przypadło losem trzynaście miast od rodów pokolenia Issachara, od pokolenia Asera, od pokolenia Neftalego i od połowy pokolenia Manassesa w Baszanie. |
| 7 And to the sons of Merari, by their families, from the tribes of Reuben and Gad and Zebulun, there went twelve cities. | 7 Potomkom Merariego według ich rodów przypadło losem dwanaście miast od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zabulona. |
| 8 And so the sons of Israel gave cities and their suburbs to the Levites, just as the Lord instructed by the hand of Moses, distributing to each by lot. | 8 Izraelici oddali więc lewitom przez losowanie te miasta wraz z ich pastwiskami, jak im rozkazał Pan za pośrednictwem Mojżesza. |
| 9 From the tribes of the sons of Judah and Simeon, Joshua gave cities, whose names are these: | 9 Odstąpili im więc z pokolenia potomków Judy i potomków Symeona następujące miasta imiennie wyszczególnione. |
| 10 to the sons of Aaron, of the families of Kohath of the stock of Levi, (for the first lot went out for them,) | 10 Potomkom Aarona z rodu Kehatytów, potomków Lewiego, ponieważ na nich padł pierwszy los, |
| 11 the city of Arba, the father of Anak, which is called Hebron, on the mountain of Judah, and its surrounding suburbs. | 11 dali: Kiriat-Arba, główne miasto Anakitów, czyli Hebron na górze Judy z pastwiskami dokoła niego. |
| 12 Yet truly, the fields and its villages he had given to Caleb, the son of Jephunneh, as a possession. | 12 Pola jednak tego miasta i jego wioski dano na własność Kalebowi, synowi Jefunnego. |
| 13 Therefore, he gave to the sons of Aaron the priest, Hebron as a city of refuge, as well as its suburbs, and Libnah, with its suburbs, | 13 Potomkom kapłana Aarona dano miasto ucieczki dla zabójców: Hebron wraz z jego pastwiskami, Libnę wraz z jej pastwiskami, |
| 14 and Jattir, and Eshtemoa, | 14 Jattir z jego pastwiskami, Esztemoa z jego pastwiskami, |
| 15 and Holon, and Debir, | 15 Cholon z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami, |
| 16 and Ain, and Juttah, and Beth-shemesh, with their suburbs: nine cities from two tribes, just as has been said. | 16 Aszan z jego pastwiskami, Jutta z jego pastwiskami, Bet-Szemesz z jego pastwiskami: dziesięć miast od tych dwu pokoleń. |
| 17 Then, from the tribe of the sons of Benjamin, he gave Gibeon, and Geba, | 17 Od pokolenia Beniamina Gibeon z jego pastwiskami, Geba z jego pastwiskami, |
| 18 and Anathoth, and Almon, with their suburbs: four cities. | 18 Anatot z jego pastwiskami, Almon z jego pastwiskami: cztery miasta. |
| 19 All the cities together of the sons of Aaron, the priest, were thirteen, with their suburbs. | 19 Wszystkich miast dla kapłanów pochodzących od Aarona: trzynaście wraz z ich pastwiskami. |
| 20 Yet truly, the remainder of the families of the sons of Kohath, of the stock of Levi, were given this possession: | 20 Rodom potomków Kehata, lewitom, czyli pozostałym potomkom Kehata, przyznano losem miasta z pokolenia Efraima. |
| 21 from the tribe of Ephraim, Shechem, one of the cities of refuge, with its suburbs, on mount Ephraim, and Gezer, | 21 Dano im miasto ucieczki dla zabójców: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraima oraz Gezer z jego pastwiskami, |
| 22 and Kibzaim, and Beth-horon, with their suburbs, four cities; | 22 Kibsaim z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami: cztery miasta. |
| 23 and from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon, | 23 Z pokolenia Dana - Elteke z jego pastwiskami, Gibbeton z jego pastwiskami, |
| 24 and Aijalon and Gath-Rimmon, with their suburbs, four cities; | 24 Ajjalon z jego pastwiskami, Gat-Rimmon z jego pastwiskami: cztery miasta. |
| 25 then, from the one half tribe of Manasseh, Taanach and Gath-Rimmon, with their suburbs, two cities. | 25 Z połowy pokolenia Manassesa: Tanak z jego pastwiskami, Jibleam z jego pastwiskami: dwa miasta. |
| 26 All the cities were ten, with their suburbs; these were given to the sons of Kohath, of the lesser degree. | 26 Wszystkich miast dziesięć z ich pastwiskami dla rodów pozostałych potomków Kehata. |
| 27 Likewise, to the sons of Gershon, of the stock of Levi, from the one half tribe of Manasseh, went Golan in Bashan, one of the cities of refuge, and Bosra, with their suburbs, two cities; | 27 Potomkom Gerszona i ich rodom, lewitom, dano od połowy pokolenia Manassesa, miasto ucieczki dla zabójców: Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami: dwa miasta. |
| 28 also, from the tribe of Issachar, Kishion, and Daberath, | 28 Od pokolenia Issachara - Kiszjon z jego pastwiskami, Dobrat z jego pastwiskami, |
| 29 and Jarmuth, and Engannim, with their suburbs, four cities; | 29 Jarmut z jego pastwiskami, En-Gannim z jego pastwiskami: cztery miasta. |
| 30 then, from the tribe of Asher, Mishal and Abdon, | 30 Od pokolenia Asera - Miszeal, Abdon, |
| 31 and Helkath and Rehob, with their suburbs, four cities; | 31 Chelkat, Rechob z ich przynależnymi pastwiskami: cztery miasta. |
| 32 likewise, from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, one of the cities of refuge, and Hammoth-Dor, and Kartan, with their suburbs, three cities. | 32 Od pokolenia Neftalego miasto ucieczki dla zabójców: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammot-Dor z jego pastwiskami, Rakkat z jego pastwiskami: trzy miasta. |
| 33 All the cities of the families of Gershon were thirteen, with their suburbs. | 33 Wszystkich miast Gerszonitów według ich rodów: trzynaście miast z ich pastwiskami. |
| 34 Then, to the sons of Merari, Levites of the lesser degree, by their families, were given, from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah, | 34 Rodom potomków Merariego, reszcie lewitów, przyznano od pokolenia Zabulona: Jokneam z jego pastwiskami, Karta z jego pastwiskami, |
| 35 and Dimnah and Nahalal, four cities with their suburbs; | 35 Rimmon z jego pastwiskami, Nahalal z jego pastwiskami: cztery miasta; |
| 36 from the tribe of Reuben, beyond the Jordan, opposite Jericho, Bezer in the wilderness, one of the cities of refuge, Misor and Jazer, and Jethson and Mephaath, four cities with their suburbs; | 36 za Jordanem od pokolenia Rubena - - miasto ucieczki dla zabójców, Beser na pustyni Jahsa z jego pastwiskami, |
| 37 from the tribe of Gad, Ramoth of Gilead, one of the cities of refuge, and Mahanaim and Heshbon and Jazer, four cities with their suburbs. | 37 Kedemot z jego pastwiskami, Mefaat z jego pastwiskami: cztery miasta. |
| 38 All the cities of the sons of Merari, by their families and extended families, were twelve. | 38 Od pokolenia Gada miasto ucieczki Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami, |
| 39 And so all the cities of the Levites, in the midst of the possession of the sons of Israel, were forty-eight, | 39 Cheszbon z jego pastwiskami, Jazer z jego pastwiskami: cztery miasta. |
| 40 with their suburbs, each distributed by families. | 40 Wszystkich miast przyznanych losem potomkom Merariego według ich rodów, pozostałych z rodów lewickich: dwanaście miast. |
| 41 And the Lord God gave to Israel all the land that he had sworn he would deliver to their fathers. And they possessed it, and they lived in it. | 41 Całkowita liczba miast lewickich pośród dziedzictwa Izraelitów wynosiła czterdzieści osiem z ich pastwiskami. |
| 42 And he gave them peace with all the surrounding nations. And none of their enemies dared to stand against them; instead, they were brought under their sovereignty. | 42 Każde z tych miast obejmowało samo miasto i jego pastwiska dokoła. To samo odnosi się do wszystkich wymienionych miast. |
| 43 Indeed, not so much as one word that he had promised to provide for them was left empty; instead, everything was fulfilled. | 43 Tak Pan dał Izraelitom cały kraj, który poprzysiągł dać ich przodkom. Objęli go oni w posiadanie i w nim zamieszkali. |
| 44 Pan użyczył im pokoju dokoła, zupełnie jak poprzysiągł ich przodkom, a żaden z ich wrogów nie mógł się wobec nich ostać. Wszystkich ich wrogów dał Pan im w ręce. | |
| 45 Ze wszystkich dobrych obietnic, które Pan uczynił domowi Izraela, żadna nie zawiodła, lecz każda się spełniła. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ