Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.
3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape.3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.
4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief.4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:
5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness.5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.
6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation.8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.
9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ,9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,
10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.
11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.
12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you,12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.
13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them.13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.
14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone.14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.
15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.
16 Rejoice always.16 Restez toujours joyeux.
17 Pray without ceasing.17 Priez sans cesse.
18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.
19 Do not choose to extinguish the Spirit.19 N'éteignez pas l'Esprit,
20 Do not spurn prophecies.20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;
21 But test all things. Hold on to whatever is good.21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;
22 Abstain from every kind of evil.22 gardez-vous de toute espèce de mal.
23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ.23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.
24 He who has called you is faithful. He shall act even now.24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.
25 Brothers, pray for us.25 Frères, priez vous aussi pour nous.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers.27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.