Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.1 Ahmt Gott nach als seine geliebten Kinder
2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness.2 und liebt einander, weil auch Christus uns geliebt und sich für uns hingegeben hat als Gabe und als Opfer, das Gott gefällt.
3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,3 Von Unzucht aber und Schamlosigkeit jeder Art oder von Habgier soll bei euch, wie es sich für Heilige gehört, nicht einmal die Rede sein.
4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.4 Auch Sittenlosigkeit und albernes oder zweideutiges Geschwätz schickt sich nicht für euch, sondern Dankbarkeit.
5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Denn das sollt ihr wissen: Kein unzüchtiger, schamloser oder habgieriger Mensch - das heißt kein Götzendiener - erhält ein Erbteil im Reich Christi und Gottes.
6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.6 Niemand täusche euch mit leeren Worten: All das zieht auf die Ungehorsamen den Zorn Gottes herab.
7 Therefore, do not choose to become participants with them.7 Habt darum nichts mit ihnen gemein!
8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light.8 Denn einst wart ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr durch den Herrn Licht geworden. Lebt als Kinder des Lichts!
9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,9 Das Licht bringt lauter Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit hervor.
10 affirming what is well-pleasing to God.10 Prüft, was dem Herrn gefällt,
11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.11 und habt nichts gemein mit den Werken der Finsternis, die keine Frucht bringen, sondern deckt sie auf!
12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.12 Denn man muss sich schämen, von dem, was sie heimlich tun, auch nur zu reden.
13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.13 Alles, was aufgedeckt ist, wird vom Licht erleuchtet.
14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”14 Alles Erleuchtete aber ist Licht. Deshalb heißt es: Wach auf, du Schläfer,
und steh auf von den Toten
und Christus wird dein Licht sein.
15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,15 Achtet also sorgfältig darauf, wie ihr euer Leben führt, nicht töricht, sondern klug.
16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.16 Nutzt die Zeit; denn diese Tage sind böse.
17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.17 Darum seid nicht unverständig, sondern begreift, was der Wille des Herrn ist.
18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit,18 Berauscht euch nicht mit Wein - das macht zügellos -, sondern lasst euch vom Geist erfüllen!
19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,19 Lasst in eurer Mitte Psalmen, Hymnen und Lieder erklingen, wie der Geist sie eingibt. Singt und jubelt aus vollem Herzen zum Lob des Herrn!
20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.20 Sagt Gott, dem Vater, jederzeit Dank für alles im Namen Jesu Christi, unseres Herrn!
21 Be subject to one another in the fear of Christ.21 Einer ordne sich dem andern unter in der gemeinsamen Ehrfurcht vor Christus.
22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.22 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter wie dem Herrn (Christus);
23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.23 denn der Mann ist das Haupt der Frau, wie auch Christus das Haupt der Kirche ist; er hat sie gerettet, denn sie ist sein Leib.
24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.24 Wie aber die Kirche sich Christus unterordnet, sollen sich die Frauen in allem den Männern unterordnen.
25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,25 Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie Christus die Kirche geliebt und sich für sie hingegeben hat,
26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,26 um sie im Wasser und durch das Wort rein und heilig zu machen.
27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.27 So will er die Kirche herrlich vor sich erscheinen lassen, ohne Flecken, Falten oder andere Fehler; heilig soll sie sein und makellos.
28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.28 Darum sind die Männer verpflichtet, ihre Frauen so zu lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst.
29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.29 Keiner hat je seinen eigenen Leib gehasst, sondern er nährt und pflegt ihn, wie auch Christus die Kirche.
30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.30 Denn wir sind Glieder seines Leibes.
31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”31 Darum wird der Mann Vater und Mutter verlassen und sich an seine Frau binden und die zwei werden ein Fleisch sein.
32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.32 Dies ist ein tiefes Geheimnis; ich beziehe es auf Christus und die Kirche.
33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.33 Was euch angeht, so liebe jeder von euch seine Frau wie sich selbst, die Frau aber ehre den Mann.